==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་རླང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ།
མཁའ་འགྲོ་རླང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ།
མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ། རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །སྔོན་འགྲོ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་ཅིང་རླུང་ཁང་བཅའ་བ་ནི། ཞག་དུས་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོར་རླུང་ཁང་གྲུ་བཞི་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབྱིབས་ཅན་གཅིག་བྱ། ནང་དུ་སྲོག་ཤིང་གི་འཛུགས་ལུགས་ཁྲི་ལྟ་བུ་ཅན་གཅིག་བྱས་ལ། སྲོག་ཤིང་བཞི་བཙུགས་ནས་འཁོར་ལོ་ཆ་བཞིར་བསྐོར་བ་དང་། སྲོག་ཤིང་སྒོ་ལྟ་བུ་གཅིག་བྱས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ཆ་གཅིག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལ། ལག་ལེན་ནི། རླུང་འཁོར་ལ་བར་ཐོག་གཅིག་བྱས་ཏེ། སྟེང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ། འོག་ཁང་དུ་རླུང་གཤོག །རླུང་གཤོག་གི་ཐད་དུ་རླུང་སྒོ་ཡོང་བར་བྱ། སྲོག་ཤིང་ནི་སྨྱུག་རྒོད་ལ་བྱས་པ་ཡར་སྣ་མར་སྣ་གཉིས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མར་བཀར། སྲོག་ཤིང་ལ་ཤོར་བཞི་བྲུས་ཏེ། རླུང་གཤོག་བཞི་སྤྱིན་དང་སྦྱར། དེ་རྣམས་ཀྱི་བཅའ་ལུགས་མཆོད་རྟེན་དང་ཁང་པའི་ཁྱད་མ་གཏོགས། མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅའ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་། བསྐོར་ཞིང་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་འབྲི་བ་ནི། འདིའི་ལུགས་ལ། ཕྲིན་ལས་བཞི་ཆར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གོ །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་
ལོ་འོ།། ༼ཀ༽དང་པོ་སྐྱོབ་པ་གདུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨ། དེའི་མཐའ་ལ་ཨོཾ་ཡ་ཧཱུྃ། ས་ཧཱུྃ་ཥྞི་ཥ་མ་ཎ་ཛ་ལ་སུ་པྲ་ཏི། པུཥྚིཾ་བྷ་བ་ཏི་བ་ཏི་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། བྲིས། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱམ། ན་མཿཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤ་ས་ནཱ་ནཱཾ་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ བྲིས། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི། ཤར་དུ་འཁོར་ལོ། ཤར་ལྷོར་དཔལ་བེའུ། ལྷོར་རྒྱལ་མཚན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པདྨ། ནུབ་ཏུ་གདུགས། ནུབ་བྱང་དུ་བུམ་པ། བྱང་དུ་དུང་། བྱང་ཤར་དུ་གསེར་ཉ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ་སཱ་དྷུ་ཞེས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཉེས་བྱས་རྣམས་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། གདུགས་དཀར་གྱི་ཡང་སྙིང༔ ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ། ཨ་ན་ལེ། ཁ་ས་མེ། ཁ་ས་མེ

【汉语翻译】
空行风轮仪轨。
空行风轮仪轨。
空行风轮仪轨安住。
那摩咕噜。名为风轮如意宝空行风轮仪轨之，前行、正行、后行仪轨也。前行乃积聚福德资粮，建造风房：于良辰吉日，建一四方形似宫殿的风房。内里造一如床般的命柱安立之法。有命柱立四根，绕成四轮，以及命柱如门一般，绕成一轮的两种方式。实修乃：风轮造一夹层，上层为轮，下层为风翼。风翼之处，使风门得以开启。命柱以粗竹为之，上下两端皆以铁锥固定。于命柱上凿四道槽，将四风翼以胶粘合。其等建造之法，除佛塔与房屋之别外，与佛塔内建造之轮相同。二者，正行乃书写轮，旋转并修持也。初者，书写轮乃：此法，为将四种事业一同修持之口诀。根本之轮十八个。身语意与长寿修持之轮。
（甲）初者，救护伞之轮乃：于绕以五层轮圈之中心，书阿（ཨ，A）。其外围书：嗡 亚 吽。（ཨོཾ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ ya hūṃ，嗡 亚 吽，嗡 亚 吽）。萨 吽 什尼 萨 玛 纳 匝 啦 梭 布啦 谛。（ས་ཧཱུྃ་ཥྞི་ཥ་མ་ཎ་ཛ་ལ་སུ་པྲ་ཏི，sa hūṃ ṣṇi ṣa ma ṇa dza la su pra ti，萨 吽 什尼 萨 玛 纳 匝 啦 梭 布啦 谛，萨 吽 什尼 萨 玛 纳 匝 啦 梭 布啦 谛）。布什定 巴 哇 地 巴 地 匝 啦 梭哈。（པུཥྚིཾ་བྷ་བ་ཏི་བ་ཏི་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ，puṣṭiṃ bha va ti ba ti jvā la svā hā，布什定 巴 哇 地 巴 地 匝 啦 梭哈，增长 存在 使存在 燃烧 梭哈）。书之。第二轮圈上书：那摩 萨曼达 布达南。（ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱམ，namaḥ sa manta buddhānām，那摩 萨曼达 布达南，敬礼 普遍 诸佛）。那摩 阿布啦 谛 哈达 萨 萨 纳南 嗡 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 吽 吽 匝 啦 匝 啦。（ན་མཿཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤ་ས་ནཱ་ནཱཾ་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ，namaḥ a pra ti ha ta śa sa nānāṃ oṃ kha kha khā hi khā hi hūṃ hūṃ jvā la jvā la，那摩 阿布啦 谛 哈达 萨 萨 纳南 嗡 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 吽 吽 匝 啦 匝 啦，敬礼 无 障碍 教 嗡 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 吽 吽 燃烧 燃烧）。布啦 匝 啦 布啦 匝 啦。（པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ，pra jvā la pra jvā la，布啦 匝 啦 布啦 匝 啦，燃烧 燃烧）。谛 斯 塔 谛 斯 塔。（ཏིཥྛ་ཏིཥྛ，tiṣṭha tiṣṭha，谛 斯 塔 谛 斯 塔，安住 安住）。班达 班达。（བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，bhandha bhandha，班达 班达，束缚 束缚）。啪 啪 梭哈。（ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ，phaṭ phaṭ svāhāḥ，啪 啪 梭哈，啪 啪 梭哈）。书之。第三轮圈上：作八辐轮，东为轮，东南为吉祥结，南为胜幢，西南为莲花，西为伞，西北为宝瓶，北为海螺，东北为金鱼。于八辐旁，书“萨度”之语，并书“祈请救脱痛苦罪业”之语。第四轮圈上：白伞盖佛母心咒。达雅塔。嗡 阿 纳 咧。阿 纳 咧。卡 萨 咩。卡 萨 咩。

【英语翻译】
The Dakini Wind Wheel Accomplishment Method.
The Dakini Wind Wheel Accomplishment Method.
The Dakini Wind Wheel Accomplishment Method Abides.
Namo Guru. This is the preliminary, main, and subsequent ritual of the Dakini Wind Wheel Accomplishment Method, called the Wind Wheel Wish-Fulfilling Jewel. The preliminary is to accumulate merit and construct the wind chamber: On an auspicious day, time, and date, construct a square wind chamber in the shape of a palace. Inside, create a structure like a bed for installing the life-force pillar. There are two methods: one with four life-force pillars erected, circling four wheels, and another with one life-force pillar like a door, circling one wheel. The practical application is: create a mezzanine for the wind wheel. The upper level is for the wheel, and the lower level is for the wind wings. Make sure the wind door opens directly above the wind wings. The life-force pillar is made of sturdy bamboo, with iron spikes fixed at both the top and bottom. Carve four grooves into the life-force pillar and glue the four wind wings in place. The method of constructing these is the same as the wheel installed inside a stupa, except for the difference between a stupa and a house. Secondly, the main part is drawing the wheel, rotating it, and accomplishing the practice. Firstly, drawing the wheel: According to this method, it is a secret instruction for accomplishing all four activities in one direction. There are eighteen fundamental wheels. The wheels for accomplishing the body, speech, mind, and longevity.
(A) Firstly, the wheel of the Saving Umbrella: In the center, surrounded by five layers of circles, write A（ཨ，A）. Around it, write: Om Ya Hum（ཨོཾ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ ya hūṃ，嗡 亚 吽，Om Ya Hum）. Sa Hum Shni Sha Ma Na Dza La Su Pra Ti（ས་ཧཱུྃ་ཥྞི་ཥ་མ་ཎ་ཛ་ལ་སུ་པྲ་ཏི，sa hūṃ ṣṇi ṣa ma ṇa dza la su pra ti，萨 吽 什尼 萨 玛 纳 匝 啦 梭 布啦 谛，Sa Hum Shni Sha Ma Na Dza La Su Pra Ti）. Pushtim Bha Va Ti Ba Ti Jwa La Svaha（པུཥྚིཾ་བྷ་བ་ཏི་བ་ཏི་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ，puṣṭiṃ bha va ti ba ti jvā la svā hā，布什定 巴 哇 地 巴 地 匝 啦 梭哈，Pushtim Bha Va Ti Ba Ti Jwa La Svaha）. Write it. On the second circle, write: Namah Samanta Buddhanam（ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱམ，namaḥ sa manta buddhānām，那摩 萨曼达 布达南，Homage to all Buddhas）. Namah Apra Ti Hata Sha Sa Nanam Om Kha Kha Kha Hi Kha Hi Hum Hum Jwa La Jwa La（ན་མཿཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤ་ས་ནཱ་ནཱཾ་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ，namaḥ a pra ti ha ta śa sa nānāṃ oṃ kha kha khā hi khā hi hūṃ hūṃ jvā la jvā la，那摩 阿布啦 谛 哈达 萨 萨 纳南 嗡 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 吽 吽 匝 啦 匝 啦，Homage Unobstructed Teaching Om Kha Kha Kha Hi Kha Hi Hum Hum Blaze Blaze）. Pra Jwa La Pra Jwa La（པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ，pra jvā la pra jvā la，布啦 匝 啦 布啦 匝 啦，Blaze Blaze）. Tishta Tishta（ཏིཥྛ་ཏིཥྛ，tiṣṭha tiṣṭha，谛 斯 塔 谛 斯 塔，Stay Stay）. Bhandha Bhandha（བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，bhandha bhandha，班达 班达，Bind Bind）. Phat Phat Svaha（ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ，phaṭ phaṭ svāhāḥ，啪 啪 梭哈，Phat Phat Svaha）. Write it. On the third circle: Make an eight-spoked wheel, with a wheel in the east, an auspicious knot in the southeast, a victory banner in the south, a lotus in the southwest, an umbrella in the west, a vase in the northwest, a conch shell in the north, and golden fish in the northeast. Next to the eight spokes, write the word "Sadhu" and the words "Please save us from suffering and misdeeds." On the fourth circle: The essence mantra of the White Umbrella Goddess. Tadyatha. Om Ana Le. Ana Le. Kha Sa Me. Kha Sa Me.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། བཻ་རེ་བཻ་རེ། སཽ་མེ་སཽ་མེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།ཡི་བར་བྲིས་པའི་ཤམ་བུར་ཆེ་གེ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི། གནམ་ལྟའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱ། ༼ཁ༽གཉིས་པ་གཉེན་པོ་ཐོག་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། གཤིན་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་
པོ་འདི་བྲི། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷནྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་བྲི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ །པདྨ་ཙཎྜ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རྩིབས་བཅུར་བྱས་པའི། ཤར་དང་པོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་བྷྲ་མཱ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ཤར་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨིནྡྲ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ལྷོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ནྲྀ་ཏེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཝ་རུ་ཎ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ནུབ་ལྟར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་པྲྀ་ཏི་ཝི་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་བྷྱ་བྷེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། བྱང་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀུ་བེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨི་ཤྭ་ར་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ། ཅེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ། དྷཱ་ན་དེ་ཝ་ཕཊ་གཟིར་གཟིར་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་གཟིར་གཟིར། དྲེགས་པ་ཅན་དང་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དང་། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། དབང་ཐང་ཅན་དང་། མཐུ་བཙན་ནུས་སྟོབས་ཅན་དང་། ཤེས་རབ་ཅན་དང་། གདུག་པ་ཅན་མ་
རུངས་པ་དང་། ཕྱུག་ཅིང་དར་བ་ལ་སོགས་པ། མཐོ་དམན་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིར་གཟིར། ཨ་ཏྲི་ནྲི་ཏྲིག་ནན་མ་ནུ་ཥེ་ཨ་མ་ནུ་ཥེ་ཏྲིག་ནན་ཞེས་བྲི། ཕྱི་རོལ་ལ་མེ་རི་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ།། ༼ག༽གསུམ་པ་སྦྱིན་པ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གཟུངས། ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་མ་ཧཱ་ན་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ད་ར་ད་ར། བྷི་བ་དྷེ། ཙི་ཙི་ཏྲི་མ་སརྦ་པ་པ་ཏ་ཨུ་པ

【汉语翻译】
བཻ་རེ་བཻ་རེ། སཽ་མེ་སཽ་མེ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་མ་མ་ཧཱུྃ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）之间写就的护身符，祈请您从一切不顺之方救护某某。这样写。第五圈书写缘起心要。因为是天视之轮，所以字头向内。 （ཁ）第二，对治霹雳之轮，以四重轮廓环绕的中心，书写阎罗王身语意之精要：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷནྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲིཿཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样写。第二圈书写马头明王和金刚手的心要：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ །པདྨ་ཙཎྜ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样写，以及ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第三圈，做成十个轮辐，东方第一个：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་བྷྲ་མཱ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 东方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨིནྡྲ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 东南方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 南方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 西南方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ནྲྀ་ཏེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 西方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཝ་རུ་ཎ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 西方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་པྲྀ་ཏི་ཝི་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 西北方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་བྷྱ་བྷེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 北方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཀུ་བེ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 东北方：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨི་ཤྭ་ར་རཱ་ཛ་ཡེ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样写。轮辐的边缘上，书写“དྷཱ་ན་དེ་ཝ་ཕཊ་གཟིར་གཟིར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。第四圈，折磨三界众生中的人与非人，折磨所有傲慢者、大力者、有福者、有功德者、有权势者、有力量者、有智慧者、恶毒者、不驯顺者、富裕兴旺者等等，折磨所有高低大小。书写“ཨ་ཏྲི་ནྲི་ཏྲིག་ནན་མ་ནུ་ཥེ་ཨ་མ་ནུ་ཥེ་ཏྲིག་ནན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。外围画火焰山。字头向外，顺时针书写。 （ག）第三，增益布施之轮，以四重轮廓环绕的中心，书写布施波罗蜜多之陀罗尼：ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་མ་ཧཱ་ན་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ད་ར་ད་ར། བྷི་བ་དྷེ། ཙི་ཙི་ཏྲི་མ་སརྦ་པ་པ་ཏ་ཨུ་པ

【英语翻译】
Between the written amulet, protect so-and-so from all unfavorable directions. Write that. Write the essence of dependent arising in the fifth circle. Because it is a sky-gazing wheel, the head of the letter should be facing inward. (B) Second, the wheel of antidote lightning: In the center surrounded by four layers of circles, write the essence of Yama's body, speech, and mind: Oṃ Akroti Kaya Māntaka Hana Matha Bhandza Hūṃ Phaṭ. Oṃ Hrīḥ Ṣṭrīḥ Vīkṛtānana Hūṃ Phaṭ. Write that. In the second circle, write the essence of Hayagrīva and Vajrapāṇi: Oṃ Mahāśrī Heruka Padma Caṇḍa Padma Krota Padmāntakṛta Haya Ghrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ. And write: Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ Phaṭ. In the third circle, made into ten spokes: First in the east: Oṃ Vajra Caṇḍa Bhra Mārāja Ye Phaṭ. Eastward: Oṃ Vajra Caṇḍa Indra Rāja Ye Phaṭ. Southeast: Oṃ Vajra Caṇḍa Agne Rāja Ye Phaṭ. South: Oṃ Vajra Caṇḍa Yama Rāja Ye Phaṭ. Southwest: Oṃ Vajra Caṇḍa Nṛte Rāja Ye Phaṭ. West: Oṃ Vajra Caṇḍa Varuṇa Rāja Ye Phaṭ. Westward: Oṃ Vajra Caṇḍa Pṛtivī Rāja Ye Phaṭ. Northwest: Oṃ Vajra Caṇḍa Bhya Bhe Rāja Ye Phaṭ. North: Oṃ Vajra Caṇḍa Kubera Rāja Ye Phaṭ. Northeast: Oṃ Vajra Caṇḍa Īśvara Rāja Ye Phaṭ. Write that. On the edges of the spokes, write Dhāna Deva Phaṭa Gzir Gzir. In the fourth circle, torment the beings of the three realms, humans and non-humans. Torment all the arrogant, the powerful, the virtuous, the meritorious, the influential, the strong, the wise, the malicious, the unruly, the rich, the prosperous, etc. Torment all high and low, big and small. Write Atri Nṛtrik Nan Manuṣe Amanuṣe Trik Nan. Draw a mountain of fire on the outside. The head of the letter should be facing outward and written clockwise. (C) Third, the wheel of increasing generosity: In the center surrounded by four layers of circles, the dhāraṇī of the pāramitā of generosity: Oṃ Āmogha Pāśa Mahā Nada Dāna Pāramitā Paripūraya Hūṃ Phaṭ. Dara Dara. Bhi Vadhe. Ci Ci Tri Ma Sarva Papa Ta Upa

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྷོ་ག་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་པྲ་ཝརྟ་ཡ། ཏ་ར་ཏ་ར། ཏ་ར་ཡ། ཏ་ར་ཡ། མ་ཧཱ་པདྨ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བདག་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨི་མི་རི་མི་རི། དྷ་ན་མི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལམ་བྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྷཱ་ན་དྷཱ་ན། མ་ཧཱ་དཱ་ན་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་དུ། ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ནཱ། བྱང་ཤར་དུ། མ་ཧཱ་དཱ་ན། བྱང་དུ། པཱ་ར་མི་ཏཱ། ནུབ་བྱང་དུ། སྤེལ་སྤེལ། ནུབ་ཏུ། པུཥྚིཾ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཀུ་རུ། ལྷོར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤར་ལྷོར། སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ།
མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཙིནྡྷ་མ་ཎི། གུ་ཎ་རཏྣ། སྥ་ར་ཎ་ཧི་མམ། ག་ག་ན་ཁམ། བྷུདྡྷི་དཱ་ནི། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ། བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་དྷཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། པུཎྱེ། རཏྣ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་དང་། སྤེལ་བའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བྲིས་པས་བསྐོར། ༼ང༽བཞི་པ་འབྲུ་འཕེལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་བྷ་གུ་ན་མ་བྷེ་ཌ་མ་སུ་གྷ་གེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ཏོག་གཟུངས་ནས་བཤད་པའི་དགེ་སྦྱོང་མེ་ཏོག་གི་འབྲུ་ཕུལ་བའི་གཟུངས་འདི་བྲིའོ། །ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་བི་བྲི་ཏ་ཧ་ཏེ། བ་ཧ་བ་ཧ་བ་ཧ། སྨ་ར་ཨཱ་སྨ་ར་ཀཱ་ན། ས་ར་ཏྲེ་བི། བ་བ་ས་བེ། ས་ར་ས་ར། ཨིནྟྲ་ནི་ས་ར། མ་ཧི་ན་ཏྲི། ས་ར་བཛྲ་ན་ཏྲེ་ཏ་ར་པ་བཛྲ་ན་ཏྲེ། ཏ་ར་པ་ཡ། ཨ་སྥ་ཀ་ན་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཨ་སང་ག་ཛ་བེ། ཏ་ཁ་ཏ་ཁ། བ་ཡུ་བ་ཧེ། ཨུ་པ་ན་མ། སན་ཏརྤ་ཡ། བི་ཛ་ཕ་ལ་པུཥྤ། ཨོཾ་ཁ་དྷི་དྷ་ན་དྷ་ནྱེན། ཙཎྜ་ཨཀྵ་ཡེ་ཛ་ལ་བ་བྷ་ཧ་ནི། སྨ་ར་ཨ་སྨ་ར་ཀ་ན་སམྱག་པྲ་ཏི་ས་ནན། ས་ཡ་ས་ཊ་ཏ་ཀ་ལི་ཡ་མ་མེ། མ་མིད་མ་མིད་ཙ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། དགེ་སྦྱོང་མེ་ཏོག་གིས་སྟོན་པ་འོད་སྲུངས་ལ་འབྲུ་ཕུལ་བའི་སྔགས་སོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་
པ་ལ་ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྷི་མིན་པ་ར་མ་ཡུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། བདག་གི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །འཕེལ་ནས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་བྷོ་ག་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་པྲ་ཝརྟ་ཡ། ཏ་ར་ཏ་ར། ཏ་ར་ཡ། ཏ་ར་ཡ། མ་ཧཱ་པདྨ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བདག་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨི་མི་རི་མི་རི། དྷ་ན་མི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལམ་བྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྷཱ་ན་དྷཱ་ན། མ་ཧཱ་དཱ་ན་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་དུ། ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ནཱ། བྱང་ཤར་དུ། མ་ཧཱ་དཱ་ན། བྱང་དུ། པཱ་ར་མི་ཏཱ། ནུབ་བྱང་དུ། སྤེལ་སྤེལ། ནུབ་ཏུ། པུཥྚིཾ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཀུ་རུ། ལྷོར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཤར་ལྷོར། སྭཱ་ཧཱ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ།
མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཙིནྡྷ་མ་ཎི། གུ་ཎ་རཏྣ། སྥ་ར་ཎ་ཧི་མམ། ག་ག་ན་ཁམ། བྷུདྡྷི་དཱ་ནི། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ། བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་དྷཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། པུཎྱེ། རཏྣ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་དང་། སྤེལ་བའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བྲིས་པས་བསྐོར། ༼ང༽བཞི་པ་འབྲུ་འཕེལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་བྷ་གུ་ན་མ་བྷེ་ཌ་མ་སུ་གྷ་གེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང་། ཏོག་གཟུངས་ནས་བཤད་པའི་དགེ་སྦྱོང་མེ་ཏོག་གི་འབྲུ་ཕུལ་བའི་གཟུངས་འདི་བྲིའོ། །ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་བི་བྲི་ཏ་ཧ་ཏེ། བ་ཧ་བ་ཧ་བ་ཧ། སྨ་ར་ཨཱ་སྨ་ར་ཀཱ་ན། ས་ར་ཏྲེ་བི། བ་བ་ས་བེ། ས་ར་ས་ར། ཨིནྟྲ་ནི་ས་ར། མ་ཧི་ན་ཏྲི། ས་ར་བཛྲ་ན་ཏྲེ་ཏ་ར་པ་བཛྲ་ན་ཏྲེ། ཏ་ར་པ་ཡ། ཨ་སྥ་ཀ་ན་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཨ་སང་ག་ཛ་བེ། ཏ་ཁ་ཏ་ཁ། བ་ཡུ་བ་ཧེ། ཨུ་པ་ན་མ། སན་ཏརྤ་ཡ། བི་ཛ་ཕ་ལ་པུཥྤ། ཨོཾ་ཁ་དྷི་དྷ་ན་དྷ་ནྱེན། ཙཎྜ་ཨཀྵ་ཡེ་ཛ་ལ་བ་བྷ་ཧ་ནི། སྨ་ར་ཨ་སྨ་ར་ཀ་ན་སམྱག་པྲ་ཏི་ས་ནན། ས་ཡ་ས་ཊ་ཏ་ཀ་ལི་ཡ་མ་མེ། མ་མིད་མ་མིད་ཙ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། དགེ་སྦྱོང་མེ་ཏོག་གིས་སྟོན་པ་འོད་སྲུངས་ལ་འབྲུ་ཕུལ་བའི་སྔགས་སོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་
པ་ལ་ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྷི་མིན་པ་ར་མ་ཡུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། བདག་གི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །འཕེལ་ནས",
  "chinese_translation": "བྷོ་ག་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་པྲ་ཝརྟ་ཡ། (梵文天城体：भोगा सर्व तथागत महादानपारमिता पूच मेघ प्रवर्तय，梵文羅馬轉寫：bhoga sarva tathāgata mahādānapāramitā pūca megha pravartaya，字面意思：受用，一切，如来，大布施，波罗蜜多，供云，祈请降临) ཏ་ར་ཏ་ར། ཏ་ར་ཡ། ཏ་ར་ཡ། མ་ཧཱ་པདྨ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：mahāpadmani hūṃ phaṭ，字面意思：大莲花，吽，啪) 我等世间和出世间的布施波罗蜜多的所有因果都增长吧！པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文羅馬轉寫：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，字面意思：增长，做，愿成功) 这样写。第二个外圈上写：ཏདྱ་ཐཱ། ཨི་མི་རི་མི་རི། དྷ་ན་མི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：dhanamibahūṃ phaṭ，字面意思：财富，像这样，吽，啪) ལམ་བྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：lambha va hūṃ phaṭ，字面意思：获得，哇，吽，啪) དྷཱ་ན་དྷཱ་ན། མ་ཧཱ་དཱ་ན་བུདྡྷི་ཝརྡྷ་ནི་དཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：mahādānabuddhivardhanī dānapāramitā puṣṭiṃ kuru ye svāhā，字面意思：大布施，智慧增长，布施，波罗蜜多，增长，做，愿成功) 第三个外圈上写：做成八瓣的，东面写：ཨོཾ་དཱ་ན་དཱ་ནཱ། (梵文天城体：ओं दान दाना，梵文羅馬轉寫：oṃ dāna dānā，字面意思：嗡，布施，布施) 东北面写：མ་ཧཱ་དཱ་ན། (梵文天城体：महादान，梵文羅馬轉寫：mahādāna，字面意思：大布施) 北面写：པཱ་ར་མི་ཏཱ། (梵文天城体：पारमिता，梵文羅馬轉寫：pāramitā，字面意思：波罗蜜多) 西北面写：སྤེལ་སྤེལ། 西面写：པུཥྚིཾ། (梵文天城体：पुष्टिं，梵文羅馬轉寫：puṣṭiṃ，字面意思：增长) 西南面写：ཀུ་རུ། (梵文天城体：कुरु，梵文羅馬轉寫：kuru，字面意思：做) 南面写：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། (梵文天城体：हुँ हुँ，梵文羅馬轉寫：hūṃ hūṃ，字面意思：吽，吽) 东南面写：སྭཱ་ཧཱ་(梵文天城体：स्वाहा，梵文羅馬轉寫：svāhā，字面意思：愿成功)等。花瓣的边缘上写：
མ་ཧཱ་པུཎྱེ། (梵文天城体：महापुण्ये，梵文羅馬轉寫：mahāpuṇye，字面意思：大功德) ཙིནྡྷ་མ་ཎི། (梵文天城体：चिन्धमणि，梵文羅馬轉寫：cindhamaṇi，字面意思：如意宝) གུ་ཎ་རཏྣ། (梵文天城体：गुणरत्न，梵文羅馬轉寫：guṇaratna，字面意思：功德宝) སྥ་ར་ཎ་ཧི་མམ། ག་ག་ན་ཁམ། བྷུདྡྷི་དཱ་ནི། (梵文天城体：भुद्धिदानि，梵文羅馬轉寫：bhuddhidāni，字面意思：智慧施舍) པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ། སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文羅馬轉寫：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，字面意思：增长，做，愿成功) 写。第四个外圈上写：ཨོཾ་དྷཱ་ན་པཱ་ར་མི་ཏཱ། (梵文天城体：ओं दानपारमिता，梵文羅馬轉寫：oṃ dānapāramitā，字面意思：嗡，布施，波罗蜜多) པུཎྱེ། (梵文天城体：पुण्ये，梵文羅馬轉寫：puṇye，字面意思：功德) རཏྣ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：रत्नगुणमहापुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文羅馬轉寫：ratnaguṇamahāpuṣṭiṃ kuru ye svāhā，字面意思：珍宝功德大增长，做，愿成功) 我等布施的物品和增长的果实都增长，并且不可思议地兴旺发达吧！这样把字头朝内写。在那外层画上珍宝的形状围绕。（五）第四个是谷物增长的轮：在外圈环绕四层的中心上写：ཨོཾ་བྷ་གུ་ན་མ་བྷེ་ཌ་མ་སུ་གྷ་གེ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：oṃ bhaguna mabheḍa masu gha ge svāhā，字面意思：嗡，巴古那，玛贝达，玛苏，嘎，给，愿成功) 并且写从顶髻陀罗尼中说到的，供养贤劫花之谷物的陀罗尼：ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་ཙ་མེ་ཁ་བི་བྲི་ཏ་ཧ་ཏེ། བ་ཧ་བ་ཧ་བ་ཧ། སྨ་ར་ཨཱ་སྨ་ར་ཀཱ་ན། ས་ར་ཏྲེ་བི། བ་བ་ས་བེ། ས་ར་ས་ར། ཨིནྟྲ་ནི་ས་ར། མ་ཧི་ན་ཏྲི། ས་ར་བཛྲ་ན་ཏྲེ་ཏ་ར་པ་བཛྲ་ན་ཏྲེ། ཏ་ར་པ་ཡ། ཨ་སྥ་ཀ་ན་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཧུ་ཨ་སང་ག་ཛ་བེ། ཏ་ཁ་ཏ་ཁ། བ་ཡུ་བ་ཧེ། ཨུ་པ་ན་མ། སན་ཏརྤ་ཡ། བི་ཛ་ཕ་ལ་པུཥྤ། ཨོཾ་ཁ་དྷི་དྷ་ན་དྷ་ནྱེན། ཙཎྜ་ཨཀྵ་ཡེ་ཛ་ལ་བ་བྷ་ཧ་ནི། སྨ་ར་ཨ་སྨ་ར་ཀ་ན་སམྱག་པྲ་ཏི་ས་ནན། ས་ཡ་ས་ཊ་ཏ་ཀ་ལི་ཡ་མ་མེ། མ་མིད་མ་མིད་ཙ་བ་ར་སྭཱ་ཧཱ། 这是贤劫花供养示现者燃灯佛的咒语。第二个外圈上写：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，字面意思：嗡，赞巴拉，水天，愿成功) བྷི་མིན་པ་ར་མ་ཡུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城体：，梵文羅馬轉寫：bhimin paramāyu bhāga svāhā，字面意思：比敏，至上寿，部分，愿成功) 我等的谷物种类，都变成大堆增长广大吧！增长之后",
  "english_translation": "bhoga sarva tathāgata mahādānapāramitā pūca megha pravartaya. taratara. taraya. taraya. mahāpadmani hūṃ phaṭ. May all the causes and effects of generosity, the pāramitā of generosity, in this world and beyond, increase! puṣṭiṃ kuru ye svāhā. Write this. On the second circle, write: tadyathā. imi rimi rī. dhanamibahūṃ phaṭ. lambha va hūṃ phaṭ. dhānadhāna. mahādānabuddhivardhanī dānapāramitā puṣṭiṃ kuru ye svāhā. On the third circle, make eight petals, and on the east, write: oṃ dānadānā. On the northeast, write: mahādāna. On the north, write: pāramitā. On the northwest, write: spel spel. On the west, write: puṣṭiṃ. On the southwest, write: kuru. On the south, write: hūṃ hūṃ. On the southeast, write: svāhā, etc. On the edges of the petals: mahāpuṇye. cindhamaṇi. guṇaratna. sphāraṇahimama. gaganakhama. bhuddhidāni. puṣṭiṃ kuru ye svāhā. Write. On the fourth circle, write: oṃ dhānapāramitā. puṇye. ratnaguṇamahāpuṣṭiṃ kuru ye svāhā. May all our objects of generosity and the fruits of increase grow and become unimaginably prosperous! Write the beginning of the text facing inward. On the outer layer, draw the shape of jewels all around. (E) The fourth is the wheel of grain increase: In the center of the four surrounding circles, write: oṃ bhaguna mabheḍa masu gha ge svāhā. And write this dhāraṇī of offering the grain of the flower of the virtuous age, as explained in the Crown Dhāraṇī: camekhā camekhā camekhā bibrita hate. baha baha baha. smara āsmara kāna. sara trebi. baba sabe. sara sara. indrani sara. mahinatri. sara vajranatre tarapa vajranatre. tarapāya. asphakanahuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuhuh

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མི་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་དུ། སདྱཱ་ཐེ་དན། ཤར་ལྷོར། ཛི་ནི་གྷྲི་ནི་སརྦ། ལྷོར། ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཤ་ཤི་ནི་ཨ་ལ་ན། ནུབ་ཏུ། མ་མོ་ནཱ་ཤ་ཡ། ནུབ་བྱང་དུ། སིདྡྷནྟུ། བྱང་དུ། མན་ཏྲ། བྱང་ཤར་དུ། པ་དས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཛཾ་བྷ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སྤེལ་སྤེལ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། སྱྞྰཱ་ཐེ་དན། པྲ་ཏི་པུ་ཙུརྞ། ཙ་རི་ས་མནྟ། དར་ཤ་ནེ། མ་ཧཱ་བེ་ཧ་རཱ་ག་ཏི། ས་མནྟ། བི་མ་ན་ག་ཏེ། མ་ཧཱ་ཀཱཏྱ། པྲ་ཏི་ཥ་པྲ་བྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་གི་བང་མཛོད་རྣམས་གང་བ་དང་ཚད་མེད་པར་འཕེལ་ཞིང་མི་ཟད་པར་གྱུར་ཅིག །འབྲུའི་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་སྙེ་མ་མང་པོ་འཁྲིགས་པ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ།། ༼ཅ༽ལྔ་པ་ཁ་དྲག་དཔུང་སྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨ་ལྔ་དང་། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། དྲག་ཅིང་ཆེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཁ་དྲག་གི་དཔུང་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ།
ངེས་པར་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྲིའོ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཛ་ཡ་བྷ་བ་ཏི་སུ་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་བ་ཏི། ཞེས་ཚན་པ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ། ཛ་ཡ་ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་ཡཀྵ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་པྲ་ཏི་པཉྩ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། དྲག་ཅིང་ཆེ་བའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དྲག་གི་དཔུང་པ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །བདག་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཕམ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ། ཛ་ཡ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡེ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷ་བ་ས་ནི་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ག་མེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་ཀ་རི། ཛ་ཡ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཏཱ་ར་ཎི། ཀུ་ཊེ་ཀུ་ཊེ་བཛྲ་ཀུ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། བུད་དྷེ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་བུདྡྷ་བྷ་ཏི་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་བྷ་བ་ཏི་དྷརྨཱ་བྷ་ཏི་ས་མ་ཧི་ཏི་ས་མ་ཌྷྲི་གརྦྷེ་བུདྡྷ་ས་རི་ཧ་རི་དྷརྨ་ཨ་ཝ་བྷ་ས་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་མེ་རི་འབར་བས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། ༼ཆ༽དྲུག་པ་ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བ

【汉语翻译】
写道：愿它永不衰退！ 在第三个圆圈上，在做成八瓣的东边写上：萨ദ്യཱ་ཐེ་དན། 在东南方写上：ཛི་ནི་གྷྲི་ནི་སརྦ། 在南方写上：ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི། 在西南方写上：ཤ་ཤི་ནི་ཨ་ལ་ན། 在西方写上：མ་མོ་ནཱ་ཤ་ཡ། 在西北方写上：སིདྡྷནྟུ། 在北方写上：མན་ཏྲ། 在东北方写上：པ་དས་སྭཱ་ཧཱ། 在花瓣的边缘写上：ཛཾ་བྷ་སིདྡྷི་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སྤེལ་སྤེལ། 在第四个圆圈上写上：སྱྞྰཱ་ཐེ་དན། པྲ་ཏི་པུ་ཙུརྞ། ཙ་རི་ས་མནྟ། དར་ཤ་ནེ། མ་ཧཱ་བེ་ཧ་རཱ་ག་ཏི། ས་མནྟ། བི་མ་ན་ག་ཏེ། མ་ཧཱ་ཀཱཏྱ། པྲ་ཏི་ཥ་པྲ་བྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། 愿我们的宝库充满，无限增长，永不耗尽！ 写上：འབྲུའི་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ 在那外层画上许多茂密的稻穗，字头朝外。（ཅ）第五个，增益口才力量之轮：在环绕四圈的中心，写上五个ཨ་，五位引导之神，护法神和所有强大威猛的神灵，祈请赐予我强大的口才力量。
恳请真实无误地赐予。 写上。在八瓣上，写上八组：ཛ་ཡ་བྷ་བ་ཏི་སུ་པྲ་ཏི་ཛ་བྷ་བ་ཏི། 在花瓣边缘都写上：ཛ་ཡ་。 在第三个圆圈上写上：ཨོཾ་ཡཀྵ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་པྲ་ཏི་པཉྩ་，所有引导和帮助的神灵，所有强大威猛的神灵和护法，请在所有时间和情况下赐予我口才的力量，权力的伟大国王的成就。 请让我战胜一切，请让所有其他人都彻底失败。 写上。在第四个圆圈上写上：ཏདྱ་ཐཱ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ། ཛ་ཡ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཡེ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷ་བ་ས་ནི་བུདྡྷ་ཨ་དྷི་ག་མེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་བྷ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་ཀ་རི། ཛ་ཡ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། མ་ཧཱ་ཏཱ་ར་ཎི། ཀུ་ཊེ་ཀུ་ཊེ་བཛྲ་ཀུ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། བུད་དྷེ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་སུ་བུད་དྷེ་བུདྡྷ་བྷ་ཏི་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་བྷ་བ་ཏི་དྷརྨཱ་བྷ་ཏི་ས་མ་ཧི་ཏི་ས་མ་ཌྷྲི་གརྦྷེ་བུདྡྷ་ས་རི་ཧ་རི་དྷརྨ་ཨ་ཝ་བྷ་ས་ནི་སྭཱ་ཧཱ། 写上。在那外层用燃烧的火焰山环绕，字头朝内。（ཆ）第六个，压制市井流言之轮：在环绕四圈的中心，

【英语翻译】
Write: May it never decline! On the third circle, on the east side made into eight petals, write: Sadya Thedana. On the southeast, write: Jini Ghri Ni Sarwa. On the south, write: Artha Sadhani. On the southwest, write: Shashi Ni Ala Na. On the west, write: Mamo Nashaya. On the northwest, write: Siddhantu. On the north, write: Mantra. On the northeast, write: Padas Svaha. On the edge of the petals, write: Jambha Siddhi Maha Siddhi Spel Spel. On the fourth circle, write: Syuna Thedana. Prati Pu Churna. Chari Samanta. Darshane. Maha Beha Ragati. Samanta. Bi Mana Gate. Maha Katya. Pratisha Prabha Na Svaha. May our treasuries be filled, increase immeasurably, and never be exhausted! Write: Drupai Siddhi Pushtim Kuru Svaha. Maha Siddhi Pala Ala La Ho. On the outer layer, draw many dense ears of grain, with the head of the letters facing outwards. (Ca) The fifth, the wheel of increasing the power of eloquence: In the center surrounded by four circles, write five A, the five guiding deities, the Dharma protectors, and all the powerful and mighty deities, requesting them to grant me great power of eloquence. 
Please grant it truly and without error. Write. On the eight petals, write eight groups: Jaya Bhava Ti Supratija Bhava Ti. On the edges of the petals, write: Jaya. On the third circle, write: Om Yaksha Dhana Deva Sarva Pratipanca, all the deities who guide and help, all the powerful and mighty deities and Dharma protectors, please grant me the power of eloquence in all times and circumstances, the accomplishment of the great king of power. Please let me conquer all, and please let all others be completely defeated. Write. On the fourth circle, write: Tadyatha. Jaya Jaya Jaye Maha Jaye. Jaya Bhagavati Ye Buddha Adhisthite Dharma Abha Va Sani Buddha Adhigame Jnana Ava Bhase Svaha. Jaya Kari. Jaya Kuru. Tara Tara. Maha Tarani. Kute Kute Vajra Kute Svaha. Buddhe Buddhe Su Buddhe Su Buddhe Buddha Bhati Buddha Ava Bhava Ti Dharma Bhati Sama Hiti Sama Dhrigarbhe Buddha Sari Hari Dharma Ava Bha Sani Svaha. Write. On the outer layer, surround it with a burning mountain of fire, with the head of the letters facing inwards. (Cha) The sixth, the wheel of suppressing market rumors: In the center surrounded by four circles,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་ཡ་ཤ་ནི་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ་ཉ་ཚ་ཤོར་ནི་ཁུག །དུན་ཙ་ལེ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་
སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཞིང་འཆུག་མི་ཤེས་པར་གྱུར་ཅིག །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་ལ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཎི་ཧྲཱི་ཧྲཱི་ཧྲཱིཿས་དྷུ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རེ་མིག་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་ཙ་ར་ཙ་ར་རུ་ཤ་ཧཱུྃ་ནཱ་ག་བྷི་དྷ་ར་བྷི་དྷ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཙ་ཏྲ་པ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐཱ་ཛ་ཡན་ཏེ་བི་ཛ་ཡན་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །འཆུག་མི་ནུས་པར་བདག་གིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་རི་འབར་བ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྱའོ།། ༼ཇ༽བདུན་པ་ལྷ་དང་འཁོན་སྦྱོང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་པཉྩ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་རྣམས་ཀུན་ནས་བདག་ལ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག །བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ལྷ་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་རྣམས་མི་མཉེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་ལྔར་བྱས་པ་ལ། ཤར་
ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཨ་དེ་བ་སྲོག་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཕོ་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཤ་དྷེ་ཝ་ཡུལ་ལྷའི་འཁོན༴ ཨོཾ་ཡུ་དེ་ཝ་དགྲ་བླའི༴ ཨོཾ་ན་དེ་ཝ་མ་ལྷ་དང་ཞང་ལྷའི་འཁོན་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །རྩིབས་མཆན་ལ། འཁོན་ཐམས་ཅད་དང་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་དམེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷཱུརྐུཾ་མ་ཧཱ་པྲ་མ་ཎ་ཡེ། བྷུརྩི་བྷུརྐི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་དམེ་བརྩེགས་སོགས་གྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་གང་ལྕོགས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། ཧོཿ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་བརྟེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་རྣམས

【汉语翻译】
息灾轮的中心：嗡 亚夏尼 敦智 敦智 泡尼 擦肖尼 库。敦擦列 玛列 咕噜 梭哈。所有人群 瓦夏 咕噜 梭哈。愿我征服所有人群，且不被动摇。第二个圆圈做成八个轮辐，每个轮辐上写“所有人群 瓦夏 咕噜”。轮辐旁注：尼 舍 舍 舍 萨度，每个都写。其外围第三个圆圈做成八个方格，每个都写“愿我征服所有人群”。第四个圆圈：达地亚他。如如 匝拉匝拉 如夏 吽 纳嘎 毕达拉 毕达拉 吽 啪。匝扎 帕扎 玛拉亚 吽 啪。达地亚他 匝亚德 毕匝亚德 匝耶 毕匝耶 积德 阿积德 玛拉 赛纳 札玛尔达尼耶 梭哈。愿我时时处处征服所有人群。愿我毫不动摇地征服他们。写完后，在外围画燃烧的火焰山。字头要向外。第七，是调和神灵怨恨之轮：围绕五个圆圈的中心：嗡 萨瓦 德瓦 班匝 毕玛拉 毕秀德 梭哈。愿诸神完全悦纳我。写完。第二个圆圈：嗡 德瓦 班匝 诸神怨恨全部 夏德 咕噜耶 梭哈。愿诸神不悦的所有因缘彻底清净。写完。第三个圆圈做成五个轮辐，从东开始依次：嗡 阿德瓦 命神怨恨全部平息。嗡 智德瓦 男神怨恨全部彻底清净。嗡 夏德瓦 地方神怨恨……嗡 宇德瓦 战神……嗡 纳德瓦 母神和象神怨恨全部彻底清净。轮辐旁注：所有怨恨和衰损全部 夏德 咕噜耶 梭哈。写。第四个圆圈写百字明和焚烧尸体的咒语：嗡 布尔贡 玛哈 札玛纳耶。布尔吉 布尔吉 毕玛列 乌楚玛 卓达 吽 啪。以及空行母焚烧尸体等消除衰损的咒语，能写多少写多少。第五个圆圈：吼！我们金刚持明者及其眷属，对于世间和出世间的诸神，特别是所依所修的诸神

【英语翻译】
At the center of the pacifying circle: Om Yasha Ni Dunti Dunti Pobnya Tsa Shorni Khuk. Duntse Le Male Kuru Svaha. All crowds Vasha Kuru Svaha. May I conquer all crowds and not be shaken. The second circle is made into eight spokes, with "All crowds Vasha Kuru" written on each spoke. Spoke annotations: Ni Hri Hri Hrih Sadhu, each written. The outer third circle is made into eight squares, with "May I conquer all crowds" written on each. Fourth circle: Tadyatha. Ruru Tsara Tsara Rusha Hum Naga Bhidhara Bhidhara Hum Phat. Tsatra Patra Maraya Hum Phat. Tadyatha Jayante Vijayan Jaye Vijaye Jite Ajite Mara Sena Pramardhaniye Svaha. May I conquer all crowds at all times and in all ways. May I conquer them without being shaken. After writing, draw a burning mountain of flames on the outer edge. The head of the letter should face outwards. Seventh, the wheel for harmonizing grudges with the gods: At the center of the five surrounding circles: Om Sarva Deva Pancha Vimala Vishuddhe Svaha. May all the gods be pleased with me completely. Write. Second circle: Om Deva Pancha All grudges of the gods Shantim Kuru Ye Svaha. May all causes and conditions of the gods' displeasure be completely purified. Write. The third circle is made into five spokes, starting from the east in order: Om Adeva May all grudges of the life-god be pacified. Om Trideva May all grudges of the male-god be completely purified. Om Shadheva Grudges of the local god... Om Yudehva Wargod... Om Nadeva May all grudges of the mother-god and the Zhang-god be completely purified. Spoke annotations: All grudges and all deteriorations Shantim Kuru Ye Svaha. Write. In the fourth circle, write the Hundred Syllable Mantra and the cremation mantra: Om Bhurkum Maha Pramanaye. Bhurtzi Bhurtzi Vimala Utzushma Krodha Hum Phat. And the Dakini cremation and other mantras for eliminating deterioration, write as much as possible. Fifth circle: Ho! To us, the Vajra Vidyadharas and our retinue, to the gods of the world and beyond, especially to the gods on whom we rely and practice.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་དང་། འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང་མཚུངས་ཤིང་འབྲེལ་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་། མི་མཉེས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་འཁོན་གྲིབ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ། འོད་དཀར་པོ་འབར་བ་བྲི་ཞིང་། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲིའོ།། ༼ཉ༽བརྒྱད་པ་ལྷ་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་
པ་བཞི་རུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿའགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དེ་ཝ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ལྷན་པྲ་ཤ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་ལྔ་རུ་བྱས་པ་ལ། ཨ་ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་པི་ཙུ་བྷ་ཝ་ཏེ་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། དེའི་ཤམ་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། ཞེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ཆེས་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་རེ་རེ་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ཧཱུྃ། འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་དང་། ཨོཾ་ཡཀྴ་བ་སུ་དེ་བཱ་ཡ། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ལས་དང་སྨོན་ལམ་དམ་ཚིག་གིས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་འབྲལ་བར་བདག་ཅག་ལ་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་ཏེ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་ཆེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཨེ་མ་ཧོ། ཞེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་དེ་བ་སྲོག་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་ཏེ་སྟོངས་གྲོགས༴ ཨོཾ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཕོ་ལྷ་རྣམས༴ ཨོཾ་ཤ་དེ་བ་ཡུལ་ལྷ་དང་གནས་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས༴ ཨོཾ་ཡུ་དེ་ཝ་དགྲ་བླ་རྣམས༴ ཨོཾ་ན་དེ་བ་མ་ལྷ་མོ་སྨན་ཞང་ལྷ་དང་རིགས་ལ་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཆེས་ཤིན་ཏུ་མཉེས་
ཏེ་ཐུགས་བརྩེ་བས་མི་འབྲལ་བར་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རུ་འོད་འཕྲོ་བ་བྲིའོ། །ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ།། ༼ཏ༽དགུ་པ་འདི་ལ་གནོད་སྦྱིན་རང་གང་མོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་་་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ།འབྲིའོ།། ༼ཐ༽བཅུ་པ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་མ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་སུ་པྲ་སིདྡྷི་བུདྡྷེ་སིདྡྷི། ཙུ་རུ་སིདྡྷི། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ

【汉语翻译】
以及护法神和守护神们，和帮助扶持的诸神，以及相似相关的神、非天、非人和非人等，所有不悦的原因、怨恨和污秽等，都彻底清净吧！这样写道。在那外层，画上燃烧的白色光芒，文字开头向内写。（ཉ）第八，如同神和影子般相伴的轮：在环绕四层的中心，写上：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），扶持的诸神，班杂 萨玛雅 匝 吽 旺 霍（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र समय ज हुं वं हो，梵文罗马拟音：vajra samaya ja hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚 誓言 生 吽 旺 霍），天神，一切身语意，安住，立刻，迅速，进入，阿 阿 阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：अ अ आ，梵文罗马拟音：a a ā，汉语字面意思：阿 阿 阿）。这样写。第二层环绕做成五根辐条，每根辐条上写：阿 嗡 天神 五 比 匝 婆瓦 德（藏文：ཨ་ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་པི་ཙུ་བྷ་ཝ་ཏེ་，梵文天城体：अ ओṃ देव पञ्च पिचु भवते，梵文罗马拟音：a oṃ deva pañca picu bhavate，汉语字面意思：阿 嗡 天神 五 比 匝 婆瓦 德）。在那下面，从东方开始依次写：嗡 佛陀 毗卢遮那 耶 嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ནི་ཡེ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ बुद्ध वैरोचनि ये ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ buddha vairocani ye oṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 毗卢遮那 耶 嗡），嗡 金刚 不动 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अक्षोभ्य हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra akṣobhya hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 不动 吽），嗡 宝生 桑巴瓦 扎（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝེ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：ओṃ रत्न सम्भवे त्रां，梵文罗马拟音：oṃ ratna sambhave trāṃ，汉语字面意思：嗡 宝生 桑巴瓦 扎），嗡 莲花 阿弥陀佛 舍（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་དེ་ཝ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ पद्म अमि देव ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma ami deva hrīḥ，汉语字面意思：嗡 莲花 阿弥陀佛 舍），嗡 羯磨 不空 成就（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི།，梵文天城体：ओṃ कर्म अमोघ सिद्धि，梵文罗马拟音：oṃ karma amogha siddhi，汉语字面意思：嗡 羯磨 不空 成就）。这样写。在辐条旁注上，五位扶持神和守护神们，请大力帮助扶持吧！这样一句一句地写。第三层环绕上写：嗡 天神 五 吽（藏文：ཨོཾ་དེ་ཝ་པཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ देव पञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ deva pañca hūṃ，汉语字面意思：嗡 天神 五 吽），扶持帮助的诸神和所有守护神护法，以及嗡 夜叉 瓦苏 德瓦 亚（藏文：ཨོཾ་ཡཀྴ་བ་སུ་དེ་བཱ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ यक्ष वसु देवाय，梵文罗马拟音：oṃ yakṣa vasu devāya，汉语字面意思：嗡 夜叉 瓦苏 德瓦 亚），所有夜叉财神众，以及与业和愿望誓言相关的诸神，一刹那也不分离，请极其欢喜地扶持帮助我们，成为特别伟大的扶持帮助者，唉玛霍！这样写。第四层环绕上写：嗡 阿 德瓦 命神和守护神们，请极其欢喜地扶持帮助……嗡 哲 德瓦 男神们……嗡 夏 德瓦 地方神和居处神土地神们……嗡 宇 德瓦 战神们……嗡 纳 德瓦 女神、药师神和与种族扶持帮助的诸神，请极其欢喜，以慈悲心不分离地扶持帮助吧！这样写。在那外面画上光芒四射。文字开头向外写。（ཏ）第九，这个是夜叉随心所欲的轮……文字开头向内写。（ཐ）第十，赐予成就加持的轮：在环绕五层的中心，写上：嗡 舍 玛哈 苏卡 悉地 玛 悉地 帕拉 悉地 苏帕拉 悉地 佛陀 悉地， 祖汝 悉地，进入 阿

【英语翻译】
and the Dharma protectors and guardian deities. And the gods who help and support, and the gods, non-humans, and non-humans who are similar and related. May all the causes of displeasure, grudges, and defilements be completely purified! Thus it is written. On the outer layer, draw a blazing white light, and write the beginning of the letters inwards. (NYA) Eighth, the wheel that accompanies like gods and shadows: In the center surrounded by four layers, write: Om Ah (Oṃ Āḥ) the supporting deities Vajra Samaya Ja Hum Vam Hoh (vajra samaya ja hūṃ vaṃ hoḥ). Deva Sarva Kaya Vak Citta Tishta Lhan Prashata Aveshaya A A A (deva sarva kāya vāka citta tiṣṭha lhana praśata āveśaya a a ā). Thus it is written. The second layer is made into five spokes, and on each spoke write: A Om Deva Pancha Pitsu Bhavate (a oṃ deva pañca picu bhavate). Below that, starting from the east, write in order: Om Buddha Vairochani Ye Om (oṃ buddha vairocani ye oṃ). Om Vajra Akshobhya Hum (oṃ vajra akṣobhya hūṃ). Om Ratna Sambhave Tram (oṃ ratna sambhave trāṃ). Om Padma Ami Deva Hrih (oṃ padma ami deva hrīḥ). Om Karma Amogha Siddhi (oṃ karma amogha siddhi). Thus it is written. On the side notes of the spokes, may the five supporting deities and guardian deities greatly help and support! Write each sentence like this. On the third layer, write: Om Deva Pancha Hum (oṃ deva pañca hūṃ). All the gods and guardians who help and support, and Om Yaksha Vasu Devaya (oṃ yakṣa vasu devāya). All the Yaksha wealth god assembly, and the gods related to karma and aspiration vows, without separating for even a moment, please be extremely pleased to help and support us, and become especially great helpers and supporters, Emaho! Thus it is written. On the fourth layer, write: Om A Deva life gods and guardian deities, please be extremely pleased to help and support... Om Tri Deva male gods... Om Sha Deva local gods and place gods, land lords... Om Yu Deva war gods... Om Na Deva female gods, medicine gods, and the gods who support and help the lineage, please be extremely pleased, and with loving-kindness, without separating, help and support! Thus it is written. Outside of that, draw radiating light. The beginning of the letters should be written outwards. (TA) Ninth, this is the wheel of Yaksha according to one's own preference... The beginning of the letters should be written inwards. (THA) Tenth, the wheel of bestowing accomplishments: In the center surrounded by five layers, write: Om Hrih Maha Sukha Siddhi Ma Siddhi Pala Siddhi Supra Siddhi Buddhe Siddhi, Tsuru Siddhi, Aveshaya A

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཨ་ཨཱཿ ཅེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། སརྦ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་པ་ཚར་རེ་བྲིའོ། །མཚམས་བཞིར། ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་དྷརྨཱ། སཾ་བྷོ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་སྭསྟི། མ་ནུ་ཥྱ་ཨ་མ་ནུ་ཥྱ་ཀཱིརྟི་ཏེ། ཞེས་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ནོར་ལྷ་དང་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ལ་མ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿབཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་བི་སིདྡྷི། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ། དྷརྨ་སིདྡྷི། ཏིང་ཏི་པ་ཧུ་ཏ་སིདྡྷི། སིདྡྷི་སཱ་དྷུ་མ་ཧཱ་པུཎྱཻ། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཧཱུྃ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ བདག་ཅག་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་
ཅིག །མུ་སཱ་ར་ཕོབ་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་རེ་རེའི་མགོ་ལ། ཨོཾ་ཡཀྵ་དྷ་ནཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཞེས་པ་རེ་རེའི་མཇུག་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། བོ་དྷ་སང་གྷ་ས་བམ་དུར་ཛ་ཧཱུྃ། ཨ་གུ་ཏ། ཨུ་ཏྲ་ནི། འདུ་འདུ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ ནྲི་ཛ་ནྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ནི། བི་ཥ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛ་ཧུར་ཧུར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་མོ་བཾ་དུ་གཟིར་ཤི་ཤ་བྷ་བ་ནི་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀཾ་ཀཾ་ཤབྡ་བུདྡྷ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། གྷོ་ར་ཧསྟི་བཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཤ་ཛ་སཾ་གྷ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་རྣམས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་འཁྱིལ་བས་བསྐོར་བ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲིའོ།། ༼ད༽བཅུ་གཅིག་པ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཛཿ ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛ་ཛཿ སྡུས་སྡུས། འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་། ཁུག་ཁུག །ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ འགྲོ་བ་རྣམས་ཨ་ཀརྴ་ཧྲཱིཿཛཿ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ སྐྱེ་འགྲོ་འདོད་པའི་
ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཆེ་བ། གྲགས་པ། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དགེ་ཞིང་ལེགས་པ། འཛངས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས

【汉语翻译】
写上“ཨ་ཨཱཿ”。第二个圆圈做成八瓣，四个方向上各写一遍“སརྦ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ”（梵文天城体：सर्वा महासिद्धि फल जः हुं आः，梵文罗马拟音：sarva mahāsiddhi phala jaḥ hūṃ āḥ，一切大成就，果，扎，吽，阿）。四个角上，从东南开始依次写上“ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་དྷརྨཱ། སཾ་བྷོ་ཤྲཱི་གུ་ཎ་སྭསྟི། མ་ནུ་ཥྱ་ཨ་མ་ནུ་ཥྱ་ཀཱིརྟི་ཏེ。”这四个，每一个都加上“སིདྡྷི་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ”（梵文天城体：सिद्धि जः हुं आः，梵文罗马拟音：siddhi jaḥ hūṃ āḥ，成就，扎，吽，阿）来写。在瓣的旁边，写上财神和傲慢的非天等的根本咒语，加上“མ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ”（梵文天城体： मम ल सिद्धि फल जः हुं आः，梵文罗马拟音：mama la siddhi phala jaḥ hūṃ āḥ，我的，成就，果，扎，吽，阿）。第三个圆圈上写：“ཨོཾ་བི་སིདྡྷི། བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ། དྷརྨ་སིདྡྷི། ཏིང་ཏི་པ་ཧུ་ཏ་སིདྡྷི། སིདྡྷི་སཱ་དྷུ་མ་ཧཱ་པུཎྱཻ། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་སུ་པྲ་ཏི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿདྷ་ན་མེ་དྷི་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཧཱུྃ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ བདག་ཅག་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་
ཅིག །མུ་སཱ་ར་ཕོབ་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ”。第四个圆圈做成八瓣莲花，每一瓣的开头写“ཨོཾ་ཡཀྵ་དྷ་ནཱ་དེ་ཝ་སརྦ་”，每一瓣的结尾从东开始依次写“བོ་དྷ་སང་གྷ་ས་བམ་དུར་ཛ་ཧཱུྃ། ཨ་གུ་ཏ། ཨུ་ཏྲ་ནི། འདུ་འདུ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ ནྲི་ཛ་ནྲི་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ནི། བི་ཥ་ཡ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛ་ཧུར་ཧུར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་མོ་བཾ་དུ་གཟིར་ཤི་ཤ་བྷ་བ་ནི་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀཾ་ཀཾ་ཤབྡ་བུདྡྷ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་ཧཱུྃ། གྷོ་ར་ཧསྟི་བཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱ་ཤ་ཛ་སཾ་གྷ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ”。第五个圆圈上，写上祈求殊胜和共同等一切所希望的成就。外层用光芒的链条环绕，字头朝外写。 （ད）十一、三界自在摄服轮：在环绕四圈的中心，写上“ཨོཾ་དྷ་ན་དེ་ཝ་སརྦ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཛཿ ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛ་ཛཿ སྡུས་སྡུས། འགྲོ་བ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་། ཁུག་ཁུག །ནྲྀ་ཨ་ཏྲི་ཛཿ འགྲོ་བ་རྣམས་ཨ་ཀརྴ་ཧྲཱིཿཛཿ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཧུར་ཛཿ སྐྱེ་འགྲོ་འདོད་པའི་
ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཆེ་བ། གྲགས་པ། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། བསོད་ནམས་ཅན་དགེ་ཞིང་ལེགས་པ། འཛངས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས

【英语翻译】
Write "ཨ་ཨཱཿ". Make the second circle into eight petals, and write "sarva mahāsiddhi phala jaḥ hūṃ āḥ" once in each of the four directions. In the four corners, starting from the southeast, write "āyuḥjñāna mahāpuṇye, basu nānā khadhe dharmā, saṃbho śrī guṇa svasti, manuṣya amanuṣya kīrtite." Add "siddhi jaḥ hūṃ āḥ" to each of these four. On the side of the petals, write the root mantra of the wealth deities and arrogant non-human deities, adding "mama la siddhi phala jaḥ hūṃ āḥ". On the third circle, write: "oṃ bi siddhi, basu nānā khadhe, dharma siddhi, tiṃti pa huta siddhi, siddhi sādhu mahāpuṇyai, āyuḥjñāna suprati ratna siddhi phala hrīḥ hrīḥ hrīḥ dhana medhiniye svāhā, kāyavākcitta guṇa karma sattva mahāsiddhi phala jaḥ hūṃ, ābeśaya a a āḥ, grant us all the siddhis without exception, bestow the musāra, ala la hoḥ." Make the fourth circle into eight lotus petals, and at the beginning of each petal write "oṃ yakṣa dhanā deva sarva", and at the end of each petal, starting from the east, write "bodha saṃgha sa baṃ dur ja hūṃ, a gu ta, u tra ni, 'du 'du hūṃ ja jaḥ, nri ja nri ja hūṃ ja buddha śrī ni, bi ṣa ya ja ya ja ya, siddhi sa ma ya jaḥ, aṃ gu śa jaḥ, nṛi jaḥ nṛi ja hur hur jaḥ hūṃ baṃ mo baṃ du gzir śi śa bha ba ni hūṃ nṛi ja hūṃ, ratna kaṃ kaṃ śabda buddha hūṃ nṛi ja hūṃ, gho ra hasti baṃ baṃ hūṃ ja ja hūṃ ja jaḥ, dharma dhātu pāśa ja saṃgha aṃ gu śa jaḥ." On the fifth circle, write all the requests for whatever siddhis you desire, such as the supreme and common ones. On the outer layer, surround it with a swirling garland of light rays, with the head of the letters facing outwards. (D) Eleventh, the Wheel of Subjugation of the Three Realms: In the center of the four surrounding circles, write: "oṃ dhana deva sarva loka sarva pāśa jaḥ, citta dkrugs dkrugs hrīḥ hrīḥ ja jaḥ, sdus sdus, 'gro ba mi dang mi ma yin pa rnams kyi snying dung dung breng breng, khug khug, nṛi a tri jaḥ, 'gro ba rnams a karṣa hrīḥ jaḥ, lus ngag yid gsum aṃ gu śa jaḥ, a tri nṛi hur jaḥ, skye 'gro 'dod pa'i
yon tan dang bcas pa thams cad, che ba, grags pa, yon tan can dang, bsod nams can dge zhing legs pa, 'dzangs shing bkra shis.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པ། དོན་དང་ལྡན་པ། རང་འཐད་པ་ཐམས་ཅད་སྡུས་སྡུས། དྲག་ཅིང་མྱུར་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་སྡུས། ཧྲི་ཛ་ཁུག་དྲོངས། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མཚམས་བཞིར། སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱི་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག་སྡུས་ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར། སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་བི་ཛྙཱ་ན་ཧྲིཾ་ཛ་ཁུག །མཚམས་བཞིར་ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བེ་སེ་ཀུ་མ་མེ་ཀུ་མ་མེ། ཁམ་དེ་ཁམ་དེ། ཡུ་རེ་ཡུ་རེ། ཧས་ཧས་ཧོས་ཧོས། ས་རེ་ཏི། ཀམ་ཀམ། ཀུམ་ཀུམ། མྱས་མྱས། མྱོས་མྱོས། རྨུགས་རྨུགས། ཕུ་ཕུ། ཡམ་ཡམ། བྱ་བྱ། ལྕེ་ལྕེ། ཁུག་ཁུག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཧད་ཏི་ཟུངས་ལ་ཁྲིད་ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་མོ་སྨྱོར་ཆུག །ར་བའི་ནང་དུ་ཤ་ར་ར། ཨ་ཆུ་བྱི་ཙིར་ཙེར།
ཡེར་ཡེར། འདུས་འདུས། མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་བདག་གི་དབང་དུ་དྲག་ཅིང་མྱུར་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྡུས་ཤིག །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བསྐོར་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། ༼ན༽བཅུ་གཉིས་པ་མི་སྙིང་སྒུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་དུང་དུང་། བྲེང་བྲེང་། སྒུལ་སྒུལ། ཁུག་ཁུག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཛཿཛཿ སེམས་ཡིད་རྣམས་དབང་པོ་སྙིང་སྒུལ་ཅིག །དྲག་མྱུར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྒུལ་ཅིག་ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་བྷོ་དྷ་ན་སརྦ་ཧྲཱིཿ བྷྲི་གྷྲ་ལམ་ཡ་ཁུག་ཛཿ ཐར་ཐ་ཡ་དྷེ་རི་ཧ་ན་ཁྲི་ཧྲཱིཾཿ དེ་བ་བཱ་ཡུ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ཧཱུྃ་ཕཊ། འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དུང་དུང་བྲེང་བྲེང་འུར་འུར་སྒུལ་སྒུལ། ཁུག་ཁུག །ཧྲི་ཛ་སྒུལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛཿ ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ། རཏྣ་སརྦ། མ་ཤ་ར་ན། སརྦ་ཏྲི་བ། སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ། མི་སྙིང་དྲག་ཏུ། ཆེར་སྒུལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཛཿཧ

【汉语翻译】
པ། 意义和内涵都具备，所有合理的都聚集聚集。强烈而迅速，永不停歇地将我所拥有的一切都聚集起来！不由自主地聚集聚集。写上“舍（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）扎库拽”。第二个圆圈做成八瓣，四个方向上各写“玛努萨瓦吉达阿嘎夏亚舍（藏文：མ་ནུ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。四个角落上各写“萨瓦洛嘎舍，所有男人的心，舍（藏文：ཧྲིཾ་，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：大悲心）扎库聚集”。轮辐旁各写“阿哲涅扎巴香咕噜吽吽（藏文：ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。第三个圆圈做成八瓣莲花，四个方向上各写“萨瓦洛嘎舍舍，所有人的财富和智慧，舍（藏文：ཧྲིཾ་，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：大悲心）扎库”。四个角落上各写“阿涅亚玛东舍昂咕夏匝，炯炯拉热达梭哈（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཡ་མ་དུང་ཧྲིཾ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་ལ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。第四个圆圈上写“嗡班匝贝赛古玛美古玛美，康德康德，玉热玉热，哈斯哈斯霍斯霍斯，萨热德，康康，滚滚，亚亚，约约，木木，普普，亚玛亚玛，嘉嘉，杰杰，库库。吽吽啪啪梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་སེ་ཀུ་མ་མེ་ཀུ་མ་མེ། ཁམ་དེ་ཁམ་དེ། ཡུ་རེ་ཡུ་རེ། ཧས་ཧས་ཧོས་ཧོས། ས་རེ་ཏི། ཀམ་ཀམ། ཀུམ་ཀུམ། མྱས་མྱས། མྱོས་མྱོས། རྨུགས་རྨུགས། ཕུ་ཕུ། ཡམ་ཡམ། བྱ་བྱ། ལྕེ་ལྕེ། ཁུག་ཁུག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。抓住哈德，用铁链锁住铁门。院子里沙拉拉，阿曲吉则则。
耶热耶热，聚集聚集。将人和非人，连同他们想要的品质，都强烈而迅速，永不停歇地聚集到我的掌控之中！瓦香咕噜吼（藏文：ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。外层用红色光芒和铁钩环绕，字头朝内。 （ན）第十二个是搅动人心之轮：在五层圆圈环绕的中心，写“所有众生的人心，咚咚，颤颤，搅动搅动，聚集聚集。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）匝匝，让心意和感官搅动起来！强烈而迅速，永不停歇地搅动”。第二个圆圈上写“嗡班匝萨度萨玛雅，炯炯波达纳萨瓦舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། ཛྷོཾ་ཛྷོཾ་བྷོ་དྷ་ན་སརྦ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），哲哲拉玛雅库匝，塔塔雅德热哈纳哲舍（藏文：བྷྲི་གྷྲ་ལམ་ཡ་ཁུག་ཛཿ ཐར་ཐ་ཡ་དྷེ་རི་ཧ་ན་ཁྲི་ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），德瓦巴玉阿穆康玛拉雅库吽啪（藏文：དེ་བ་བཱ་ཡུ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཁུག་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。所有男女众生的心，咚咚颤颤，嗡嗡搅动，聚集聚集。舍（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：大悲心）扎搅动！”。第三个圆圈做成八瓣，从东开始依次写“嗡布达匝，阿巴ra吉达，热纳萨瓦，玛夏ra纳，萨瓦哲瓦，梭斯德梭哈（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཛཿ ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ། རཏྣ་སརྦ། མ་ཤ་ར་ན། སརྦ་ཏྲི་བ། སྭསྟི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。强烈地，大大地搅动人心！轮辐旁写“所有男人的财富，哈ra哈ra匝哈（藏文：ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཛཿཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，
  "english_translation": "pa. Possessing meaning and content, gather all that is reasonable. Gather quickly and swiftly, without interruption, all that I possess under my control! Gather, gather involuntarily. Write "Hri Dza Khug Drong." On the second circle, which is made with eight petals, write "Manu Sarva Citta Akarshaya Hri" on each of the four directions. On each of the four corners, write "Sarva Loka Hri, gather the minds of all men, Hrim Dza Khug." On the spokes, write "A Tri Nri Dza Pa Sham Kuru Hum Hum" on each. On the third circle, which is made with eight lotus petals, write "Sarva Loka Hrim Hrim, the wealth and wisdom of all people, Hrim Dza Khug" on each of the four directions. On each of the four corners, write "A Nri Ya Ma Dung Hrim Am Kusha Dzah, Jhom Jhom La Rita Svaha." On the fourth circle, write "Om Vajra Bese Kuma Me Kuma Me. Kham De Kham De. Yure Yure. Has Has Hos Hos. Sare Ti. Kam Kam. Kum Kum. Myas Myas. Myos Myos. Rmugs Rmugs. Phu Phu. Yam Yam. Bya Bya. Lce Lce. Khug Khug. Hum Hum Phat Phat Svaha." Seize Hadti, and lock the iron gate with iron chains. In the courtyard, Shara Ra. Achu Byi Tsir Tser. 

Yer Yer. Gather, gather. Gather men and non-men, along with the qualities they desire, strongly, swiftly, and without interruption, under my control! Write "Vasham Kuru Hoh." Surround the outer layer with red light and iron hooks, with the head of the letters facing inward. (Na) The twelfth is the wheel for stirring the heart: In the center of the five-layered circle, write "The hearts of all beings, dung dung, tremble tremble, stir stir, gather gather. Hri Hri Hri Dzah Dzah, stir the mind, intellect, and senses! Stir quickly, swiftly, and without interruption." On the second circle, write "Om Vajra Sadhu Samaya, Jhom Jhom Bhodhana Sarva Hri, Bhri Ghra Lam Ya Khug Dzah, Thar Tha Ya Dhe Ri Hana Khri Hrim, Deva Vayu Amukam Maraya Khug Hum Phat." "The hearts of all men and women, dung dung tremble tremble, roar roar, stir stir, gather gather. Hri Dza stir!" On the third circle, which is made with eight petals, write from the east in order: "Om Buddha Dzah, Aparajita, Ratna Sarva, Ma Sharana, Sarva Triva, Svasti Svaha." Stir the hearts of men strongly and greatly! On the spokes, write "The wealth of all men, Hara Hara Dzah Ha,\

【英语翻译】
pa. Possessing meaning and content, gather all that is reasonable. Gather quickly and swiftly, without interruption, all that I possess under my control! Gather, gather involuntarily. Write "Hri Dza Khug Drong." On the second circle, which is made with eight petals, write "Manu Sarva Citta Akarshaya Hri" on each of the four directions. On each of the four corners, write "Sarva Loka Hri, gather the minds of all men, Hrim Dza Khug." On the spokes, write "A Tri Nri Dza Pa Sham Kuru Hum Hum" on each. On the third circle, which is made with eight lotus petals, write "Sarva Loka Hrim Hrim, the wealth and wisdom of all people, Hrim Dza Khug" on each of the four directions. On each of the four corners, write "A Nri Ya Ma Dung Hrim Am Kusha Dzah, Jhom Jhom La Rita Svaha." On the fourth circle, write "Om Vajra Bese Kuma Me Kuma Me. Kham De Kham De. Yure Yure. Has Has Hos Hos. Sare Ti. Kam Kam. Kum Kum. Myas Myas. Myos Myos. Rmugs Rmugs. Phu Phu. Yam Yam. Bya Bya. Lce Lce. Khug Khug. Hum Hum Phat Phat Svaha." Seize Hadti, and lock the iron gate with iron chains. In the courtyard, Shara Ra. Achu Byi Tsir Tser. 

Yer Yer. Gather, gather. Gather men and non-men, along with the qualities they desire, strongly, swiftly, and without interruption, under my control! Write "Vasham Kuru Hoh." Surround the outer layer with red light and iron hooks, with the head of the letters facing inward. (Na) The twelfth is the wheel for stirring the heart: In the center of the five-layered circle, write "The hearts of all beings, dung dung, tremble tremble, stir stir, gather gather. Hri Hri Hri Dzah Dzah, stir the mind, intellect, and senses! Stir quickly, swiftly, and without interruption." On the second circle, write "Om Vajra Sadhu Samaya, Jhom Jhom Bhodhana Sarva Hri, Bhri Ghra Lam Ya Khug Dzah, Thar Tha Ya Dhe Ri Hana Khri Hrim, Deva Vayu Amukam Maraya Khug Hum Phat." "The hearts of all men and women, dung dung tremble tremble, roar roar, stir stir, gather gather. Hri Dza stir!" On the third circle, which is made with eight petals, write from the east in order: "Om Buddha Dzah, Aparajita, Ratna Sarva, Ma Sharana, Sarva Triva, Svasti Svaha." Stir the hearts of men strongly and greatly! On the spokes, write "The wealth of all men, Hara Hara Dzah Ha,\

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲིཾ་ཧཱུྃ། མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར༴ ཞེས་ཕོ་མོ་སྤེལ་མར་བྲིའོ། །
མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་སྒུལ་སྒུལ། སྒུལ་སྒུལ། མ་ནུ་ཥ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་མ་ནུ་ཥ་ཙིཏྟ་ཁ་ཤི་བམ་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག །ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། སྡུས་སྡུས། མ་ནུ་ཥ་ཁ་ཤི་བམ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡེང་ཡེང་། ཁམ་ཁམ། ཙག་ཙག །དུང་དུང་། བྲེང་བྲེང་། ཙིཏྟ་མ་ནུ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཛྙཱ་ན། ཙ་ལ་ཙ་ལ་ནྲྀ། ཙིཏྟ་ཨ་ནི། ཏྲ་ཡ་ཀ་མ་ཡ་རཱ་ག་ཨགྣེ། ཛ་ལ་ཛ་ལ་བཱ་ཡུ་སཱ་ར་སཱ་ར། ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཛཿབ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲཱི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གྷ་ན་པཱ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧྲཱི་ཛཿ ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛཾ་ལུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་བཛྲ་རཏྣ་ཙི་ཏྲ་རཱ་ག་རུ་གེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀུ་བེ་རཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ། ནཱ་ག་རཀྴ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཧཱུྃ་ན་མཿ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ། ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷྲི་གུ་ནི་བ་ཏམ་སུ་བྷ་ག་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་བི་ཤི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ས་ལེ་མ་མ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ས་ལ་ཧྲཱིཿཡ་ཨཱཿཧྲི་མ་ཨེ་སཏྭཾ། ཨོཾ་ཡཀྴ་དྷེ་བ་བ་
སུ་སརྦ་རཱ་ཛ་མ་ནུ་ཥ་སརྦ་པཱ་བ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་སྒུལ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་མ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ།། ༼པ༽བཅུ་གསུམ་པ་མི་ནོར་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བདག་གི་མི་དང་ནོར་རྫས་མངའ་ཐང་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་འཕེལ་ཞིང་ཕྱུག་པ་དང་། མང་ཞིང་ཕྱུག་ལ་འཕན་དར་བ་དང་དྲགས་པ་དང་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་ནི། མ་ནུ་ཥ་བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སམ་བྷོ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ཎ་པུཎྱེ་ཀཱིརྟི་དྷརྨ་དྷ་ན། མེ་དྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། བདག་གི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། མ

【汉语翻译】
ཞིཾ་ཧཱུྃ། 所有的女人和财富༴ 應寫成男女交合的樣子。
第四圈上寫：嗡 滾動 滾動。 滾動 滾動。 瑪努ཥ་ चित्त 赫利姆 赫利姆 瑪努ཥ་ चित्त 卡希 瓦姆 人心 滾動 滾動。 人臉 喬克 喬克。 赫利姆 赫利姆。 收拾 收拾。 瑪努ཥ་ 卡希 瓦姆 梭哈。 嗡 揚 揚。 卡姆 卡姆。 匝克 匝克。 東 東。 奔 奔。 चित्त 瑪努 哈拉 哈拉 智。 匝拉 匝拉 尼。 चित्त 阿尼。 扎亞 卡瑪 亞 拉嘎 阿格涅。 匝拉 匝拉 瓦玉 薩拉 薩拉。 昂 咕夏 匝 匝 瓦香 咕嚕 耶 梭哈。 這樣寫。
第五圈上寫：嗡 瑪哈嘎拉 咕那 赫利達 吽 帕特。 嗡 毗沙門天 耶 梭哈。 嗡 嘎那 巴帝 耶 梭哈。 嗡 赫利 匝 阿巴拉 匝吉達 薩瑪亞 薩特萬。 嗡 贊巴拉 匝楞扎 耶 梭哈。 嗡 贊巴拉 瑪哈嘎拉 藥叉 烏楚什瑪 克羅達 吽 帕特 梭哈。 嗡 贊 隆 梭哈。 嗡 瑪哈 藥叉 瓦吉拉 啦那 匝扎 拉嘎 嚕給 吽 帕特 梭哈。 嗡 瑪哈 藥叉 庫貝拉 梭哈。 嗡 納波 帝巴匝亞。 納嘎 啦叉 啦匝 吽。 嗡 瑪哈 啦匝 चित्त 爹 梭哈。 嗡 瓦吉拉 巴拉 嘿 瑪哈 瑜伽女 吽 帕特 梭哈。 嗡 杜瑪 嘎耶 吽 拿瑪。 嗡 咕嚕 咕列 赫利 梭哈。 嗡 瑪哈 般若 波羅蜜多 梭哈。 嗡 薩爾瓦 達吉尼 吽 赫利。 赫利 瑪哈 赫利尼 薩拉匝 赫利亞。 嗡 瓦蘇達 哩尼 耶 梭哈。 嗡 貝利咕尼 瓦達姆 蘇巴嘎 梭哈。 嗡 爹比 希瑪哈 薩瑪亞 薩特萬 梭哈。 嗡 穆薩列 瑪瑪 瓦香 咕嚕 耶 梭哈。 嗡 穆薩拉 赫利 亞 阿 赫利瑪 埃 薩特萬。 嗡 藥叉 爹瓦 瓦
蘇 薩爾瓦 啦匝 瑪努ཥ་ 薩爾瓦 巴瓦納 耶 梭哈。 攪動眾生的心。 這樣寫。 其外圍繞著光芒之環。 字頭朝外。
（པ）第十三個是增長人財的輪子。 在環繞五圈的中心上寫：願我的財富、財產、權勢興旺發達，增長富裕，增多富裕，興旺發達，強大增長。
第二圈上寫：瑪努ཥ་ 瓦蘇 納納 卡爹 桑波 阿玉 智 功德 名聲 法 財富。 彌地 成就 果 普什丁 咕嚕 巴瓦帝 梭哈。 我的所有人和財富 普什丁 咕嚕 梭哈。 這樣寫。
第三圈做成八輻，從東方開始依次是：瑪

【英语翻译】
HRIM HUNG. Write all women and wealth ༴ as a combination of male and female.
On the fourth circle, write: Om shake shake. Shake shake. Manusha Chitta Hrim Hrim Manusha Chitta Khashi Vam human heart shake shake. Human face Chok Chok. Hrim Hrim. Gather gather. Manusha Khashi Vam Svaha. Om Yang Yang. Kham Kham. Tsak Tsak. Dung Dung. Breng Breng. Chitta Manusha Hara Hara Jnana. Tsala Tsala Nri. Chitta Ani. Traya Kama Ya Raga Agne. Tsala Tsala Vayu Sara Sara. Ang Gusha Dzah Dzah Vasham Kuru Ye Svaha. Write like this.
On the fifth circle, write: Om Maha Kala Guna Hrida Hung Phet. Om Vaishravana Ye Svaha. Om Ghana Pati Ye Svaha. Om Hrih Dzah Aparajita Samaya Satvam. Om Jambhala Jalandhara Ye Svaha. Om Jambhala Maha Kala Yaksha Uchushma Krodha Hung Phet Svaha. Om Jam Lum Svaha. Om Maha Yaksha Vajra Ratna Tsitra Raga Ruge Hung Phet Svaha. Om Maha Yaksha Kubera Svaha. Om Nagpo Tipatsaya. Naga Raksha Radza Hung. Om Maha Radza Chitta Te Svaha. Om Vajra Bhara Hi Maha Yogini Hung Phet Svaha. Om Dhuma Ghaye Hung Namah. Om Kuru Kulle Hrih Svaha. Om Maha Prajna Paramita Svaha. Om Sarva Dakini Hung Hrih Hrih Maha Harini Saratsa Hriya. Om Vasudharini Ye Svaha. Om Bhriguni Vatam Subhaga Svaha. Om Devi Shi Maha Samaya Satvam Svaha. Om Musale Mama Vasham Kuru Ye Svaha. Om Musala Hrih Ya Ah Hrima E Satvam. Om Yaksha Dheva Va
Su Sarva Radza Manusha Sarva Pavana Ye Svaha. Shake the hearts of all beings. Write like this. Its outer is surrounded by a circle of light. The head of the letter faces outwards.
(པ) The thirteenth is the wheel that increases human wealth. In the center of the five circles, write: May my wealth, property, power flourish and prosper, increase and be rich, increase and be rich, flourish and prosper, be strong and increase.
On the second circle, write: Manusha Vasu Nana Khadhe Sambho Ayuh Jnana Punya Kirti Dharma Dhana. Medhi Siddhi Phala Pushtim Kuru Bhavati Svaha. All my people and wealth Pushtim Kuru Svaha. Write like this.
The third circle is made into eight spokes, starting from the east in order: Ma

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ནུ་ཥ། བ་སུ་དྷ་ན། མ་ཧཱ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་སཾ་བྷོ་དྷ་ན། སྭསྟི་སུ་པྲ་ཏི། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་སཏྭ། སིདྡྷི་ཕ་ལ་བུ་དྷི། དྷ་ནི་རཏྣ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། བདག་གི་མི་ནོར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། ཞེས་པ་རེ་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ཨ་མ་ནུ་ཥ་བ་སུ་ན་དྷེ་དྷ་ན་སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷ་བ་ཏི། ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ་འདོད་གསོལ་གང་འདོད་བྲི། དེའི་ཕྱི་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་དང་། ཤིང་ལྗོན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྷྲཱུྃཿགྱིས་མཚན་པ་བྲི། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྱའོ།། ༼ཕ༽བཅུ་བཞི་པ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་
འཕེལ་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བདག་གི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་འབྲུ་བརྒྱད་པོའི་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ལ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུར་ཧ་ཀ་ར་པ་ཏེ་ཤར་ཧ། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ། ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་དྷ་ནམ། མེ་དྷི། ཏེ་བྷི། ནི་ཏེ། ཨཱ་ཡུཿ སམ་བྷོ། ཙ་ཏ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨཱ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝ་རེ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱི་ཚེ་གཟུངས་ཚང་མ་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ་བདག་གི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ཏེ་མི་ཉམས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་བྲི། ཡི་གེ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ།། ༼བ༽བཅོ་ལྔ་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་མོ་དགུའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བདག་ཅག་ལ་ནོར་རྫས་ཚེ་དཔལ་མི་གཡང་། མཐུ་སྟོབས། ཤེས་རབ། བློ་གྲོས། ཆོས་སྲིད། ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་
སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ

【汉语翻译】
阿努夏，瓦苏达那，玛哈布涅布涅，玛哈桑菩提那，斯瓦斯帝苏普拉底，玛哈悉地萨埵，悉地帕拉布提，财宝成就增长，写上。轮辐旁，我的家产增长，各自写上。第四圈，嗡，阿玛努夏瓦苏那提，财宝一切增长成就，写上。第五圈，随所欲求写上。其外画上珍宝匣和树木等，用（藏文：བྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字标明。字头向内写。（ཕ）第十四，寿命与受用增长之轮：在四圈围绕的中心，写上：我的寿命与受用增长。第二圈，做成八辐，从东开始依次写上：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），（藏文：བྷྲཱུྃཿ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），班杂，阿玉舍，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），这八个字的每个字写在轮辐上。轮辐旁，嗡，阿玉尔哈卡拉巴德夏哈，嗡，阿玛拉尼吉万提耶梭哈。在此之上加上寿命增长。第三圈，做成八瓣莲花，从东开始依次写上：嗡，财，慧，光，护，寿，善，增，梭哈。第四圈，嗡，那摩巴嘎瓦德，阿帕瑞米达阿玉尔嘉纳苏比尼西达德扎ra匝雅，达塔嘎达雅，阿哈德桑雅桑布达雅，达雅塔，嗡，布涅布涅，玛哈布涅，阿帕瑞米达布涅，阿帕瑞米达布涅嘉纳桑巴若巴吉德，嗡，萨瓦桑斯嘎ra巴瑞修达达玛德嘎嘎纳萨穆嘎德梭巴瓦比修提玛哈纳亚巴瑞瓦热梭哈之间的所有长寿陀罗尼，写完之后写上：我的寿命与受用兴旺增长。吉祥，智慧，功德，寿命和福德之聚以及一切受用增多增长，永不衰减。写上。其外层圈上画上光芒四射。字向外写。（བ）第十五，画作九男九女夜叉之轮：在四圈围绕的中心，写上：赐予我等财物寿命福德人缘，威力，智慧，聪明，政教，功德福德之大成就。写上。第二圈

【英语翻译】
Anusha, Vasudhana, Maha Punya Punya, Maha Sambodhana, Swasti Suprati, Maha Siddhi Sattva, Siddhi Pala Budhi, write 'May wealth and accomplishment increase.' On the spokes, write 'May my family's wealth increase' individually. On the fourth circle, write 'Om Amanusha Vasunate Dhana Sarva Pushtim Kuru Bhavati.' On the fifth circle, write whatever wishes you desire. Outside of that, draw jeweled boxes and trees, etc., marked with Bhrum. The beginning of the letters should face inward. (PHA) Fourteenth, the Wheel of Increasing Life and Enjoyment: In the center surrounded by four circles, write: 'May my life and enjoyment increase.' On the second circle, made into eight spokes, starting from the east, write in order: Om, Bhrum, Vajra Ayushe Hum Ah, each of these eight syllables on a spoke. On the spokes, write: Om Ayur Hakarapate Shara Ha, Om Amarani Jivantiye Svaha. Above this, add 'Ayuh Pushtim Kuru.' On the third circle, made into eight lotus petals, starting from the east, write in order: Om Dhanam, Medhi, Tebhi, Nite, Ayuh Sambho, Chata, Pushtim Kuru Svaha. On the fourth circle: Om Namo Bhagavate Aparimita Ayurjñana Suvinishchita Tejorajaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha, Om Punye Punye, Maha Punye, Aparimita Punye, Aparimita Punye Jñana Sambharopachite, Om Sarvasamskara Parishuddha Dharmate Gaganasamudgate Svabhava Vishuddhe Mahanaya Parivare Svaha, write all the longevity dharanis in between, and at the end write: 'May my life and enjoyment flourish and increase. May auspiciousness, wisdom, merit, life, and the accumulation of merit, and all enjoyments increase and never diminish.' Write. On the outer layer, draw radiating light. The letters should face outward. (BHA) Fifteenth, drawing the Wheel of Nine Male and Nine Female Yakshas: In the center surrounded by four circles, write: 'Grant us wealth, life, fortune, human connection, power, strength, wisdom, intelligence, Dharma and governance, qualities, and the great accomplishment of merit.' Write. On the second circle

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་སུ་དྷ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཡཀྵ་བ་སུ་དེ་བ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་ལི་མཱ་ལི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙ་རནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲིའོ། །རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་པདྨར་བྱས་པ་ལ། ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན། ཨོཾ་ཙནྡྲཱ་ཀེནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་གུཔྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སུ་དདཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དེ་ཝི་ཤྲཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭཏྱཻ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པཱ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་པ་ར་མཱ་ར་དུནྟི་འུབ་འུབ་ཤང་ཀ་ར་ཙའི་སྣོད་མ་ཧཱ་རིཏ་ཏི་ཡཱ་ཡ་རྦད་རྦད། གཞན་ང་ལ་ཆོད་ཆོད་བྱོ་ཞིག །བྱོ་ཐོངས། ཐུབ་ཤ་ལ་ནག་པོ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བྱོ་བྱོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཅེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱའོ།། ༼མ༽བཅུ་དྲུག་པ་བགེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་
མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡ་མ་ཏྲི་ཁྲི་བ་ཡ་ཡ་ལོ་ཀ་བྷ་ཏ་ཡ་རྦད། ཨོཾ་ཡ་ཡ་བྷི། ཡ་ཡ་ཧཱུྃ། ཏྲི་མ་རེ་ཕཊ། སརྦ་བུདྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨོཾ་གུ་ཡ་གྷ་ན་པ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཅག་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཟློག་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ཅེས་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། གཿབརྒྱད་བྲིའོ། །རྩིབས་མཆན་ལ། བདག་ཅག་ལ་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཏདྱ་ཐཱ། ན་མ་རུ་ཏེ་ཀ་ཏྲ་ཀ་ཏྲ། མ་ཏྲ་མ་ཏྲ། ད་ར་ད་ར། ད་ཧ་ད་ཧ། གྷྲྀཧྞ་གྷྲྀཧྞ། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ན་མོ་ཏུ་ཏེ་རུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་བྷུ་ཏྲ་སི་ན་རུ། ཁ་ན་མན་ཙ་ཏྲ་ར་བ་ས་གང་ཚ་ཏི་ཧ་ཧ་ཧི་ཀྵི་ཏ་ནན་པྲ་ནན་ས་ཀ་ཡ་ཡ་མི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ན་མོ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་པཱ་པམ། བདག་ལ་དགྲ་བགེགས་ལས་སྲུངས་ཤིག །ཏདྱ་ཐཱ། ལོ་ཀ་ལི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མུ་ཙི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྱོཀྵི་བ་ག་ཝ་ཏི་ནི

【汉语翻译】
拉。嗡 藏巴拉 札楞札雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 瓦苏达日尼耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。药叉 瓦苏 德瓦 萨瓦 悉地 帕拉 阿拉拉 吽 写。第三圈做成八辐轮。嗡 玛尼 跋札雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 吉利 玛利雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 普尔纳 跋札雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 贝则 滚札利雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 达那达雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 穆肯札雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 毗沙门天 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 匝然札雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。从东开始按顺序写。八个辐条做成莲花状，从东南开始按顺序写：嗡 赞札 肯塔耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 苏跋札耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 达塔耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 古塔耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 苏达塔耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 德威西日耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 阿雅耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 斯瓦拉斯瓦底耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。写。第四圈写：顶礼三宝。嘛哈 药叉 塞那巴达耶。嗡 藏巴拉 札楞札雅 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。嗡 瓦吉拉 药叉 嘛哈 嘎拉 阿巴拉 嘛拉 顿迪 乌乌 香嘎拉匝的容器 嘛哈 日塔 迪雅雅 惹 惹。其他对我 乔 乔 觉。觉 通。图夏拉 纳波 萨玛雅 悉地 吽 吽 觉 觉 成就一切 库吉 写。外层用各种颜色的光芒环绕，字头向内。 （མ）第十六个是守护障碍的轮：在三圈环绕的中心写：嗡
嘛哈 卓达 萨瓦 杜当 吽 啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。亚玛 德里 克里瓦 亚亚 洛嘎 巴达亚 惹。嗡 亚亚 毗。亚亚 吽。德里 玛热 啪。萨瓦 布达 玛拉亚 惹。嗡 古雅 嘎那巴底 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。对我等有害的 敌 障碍 一切 阿巴纳耶 卓 觉 玛拉亚 惹 索 写。第二圈做成八辐轮，写八个གཿ。辐条上写：守护对我等有害的 鬼 障碍 一切。写。第三圈写：达雅塔。纳玛 鲁德 嘎札 嘎札。玛札 玛札。达拉 达拉。达哈 达哈。格日那 格日那。班札 班札。纳摩 杜德 汝汝 匝纳耶 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。阿布 札 斯纳汝。卡纳 曼匝 札拉 瓦萨 冈匝 迪 哈 哈 嘿 克希 达 南 札南 萨嘎 亚亚 米 库汝 库汝。卒汝 卒汝。穆汝 穆汝。纳摩 纳玛 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。萨瓦 巴巴姆。从敌 障碍 中守护我。达雅塔。洛嘎 利 阿利 卡利 穆吉达 梭哈（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 卓克希 瓦嘎瓦底 尼

【英语翻译】
La. Om Jambhala Jalandraya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Vasudharinyai Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Yaksha Vasu Deva Sarva Siddhi Phala Alala Ho Write. Make the third circle into an eight-spoked wheel. Om Mani Bhadraya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Kili Maliya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Purna Bhadraya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Pichi Kundaliya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Dhana Daya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Mukhendraya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Vaishravanaya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Charandraya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Write in order from the east. Make the eight spokes into lotus shapes, and write in order from the southeast: Om Chandra Kentaye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Subhadraye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Dattaye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Guptaye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Sudattaye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Devi Shriye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Aryaye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Svarasvatyai Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Write. In the fourth circle, write: Namo Ratna Trayaya. Maha Yaksha Senapataye. Om Jambhala Jalandraya Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Om Vajra Yaksha Maha Kala Apara Mara Dunti Uu Shangkara Dza'i container Maha Rita Diyaya Ra Ra. Others to me Cho Cho Jyo. Jyo Tong. Thubshala Nagpo Samaya Siddhi Hrim Hrim Jyo Jyo Accomplish all Khug Jig Write. Surround the outer layer with rays of various colors, and point the head of the letter inward. (མ) The sixteenth is the wheel of obstacle protection: In the center surrounded by three circles, write: Om
Maha Krodha Sarva Dushtam Hum Phat (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Yama Tri Khriva Yaya Loka Bhataya Ra. Om Yaya Bhi. Yaya Hum. Tri Mare Phat. Sarva Buddha Maraya Ra. Om Guhya Ghana Pati Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). All enemies and obstacles that harm us, Apanaye Zlog Jyo Maraya Ra Sod Write. Make the second circle into an eight-spoked wheel, and write eight གཿ. On the spokes, write: Protect all ghosts and obstacles that harm us. Write. In the third circle, write: Tadyatha. Nama Rute Katra Katra. Matra Matra. Dara Dara. Daha Daha. Grihna Grihna. Bhanja Bhanja. Namo Tute Ruru Dzanaye Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Abhu Tra Sinru. Khana Manza Trara Vasa Gangza Di Ha Ha Hi Kshi Da Nan Zanam Saga Yaya Mi Kuru Kuru. Tsuru Tsuru. Muru Muru. Namo Nama Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Sarva Papam. Protect me from enemies and obstacles. Tadyatha. Loka Li Ali Kali Mujita Svaha (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Chinese literal meaning:). Tyokshi Bhagavati Ni

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་སྔགས། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མིག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། གཏུམ་པོ་ཁྱུང་ཤམ་ཅན། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྲུང་མ་ཆེན་པོ། བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇོམས་བྱེད། བགེགས་དགྲའི་གཟུངས། བགེགས་སེལ་བའི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྟོག་པ། རྟ་མགྲིན། མི་གཡོ་བ། འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ། གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བཤད།
ཕྱི་རིམ་ལ་མེ་འབར་འཁྲུགས་པ་དང་། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ།། ༼ཙ༽བཅུ་བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། དབུས་སུ་རི་བོ་མཆོག་རབ་གྲུ་བཞི་པ་ལ། ཧཱུྃ་ལམ་ཧཱུྃ་བརྩེགས་མ་དང་། དེའི་ཤམ་ལ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ་བྲི། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། གསེར་གྱི་རི་བདུན་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་རྒྱ་མཚོ་སྔོན་པོ་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་དུ། གླིང་བཞི་དང་། གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་བྲི་སྟེ། ཤར་དུ་གྲུ་བཞི། ལྷོ་རུ་སོག་ཁ། ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་གྲུ་གསུམ་གཉིས་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་ནས་ལྕགས་རིའི་འཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར། རི་བདུན་གྱི་བར་དུ་རོལ་པའི་མཚོ་བདུན། ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཉི་ཟླ་གཉིས་བྲིས་པའི་མཚམས་སུ། ཨོཾ་ཧ་མ་སུ་མེ་ར་ཝེ་ན་མ། ཞེས་པ་ཚར་གཉིས་གསུམ་བྲི། ཤར་གྱི་གླིང་གྲུ་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཡཾ་པུརྞ་བི་དེ་ཧ་ཡ་ན་མ། ཤར་ལྷོའི་གླིང་ལ། ཨོཾ་ཡ་ཨུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། ལྷོའི་གླིང་སོག་ཁ་ལ། ཨོཾ་རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གླིང་སོག་ཁ་ལ། ཨོཾ་ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། ནུབ་ཀྱི་གླིང་ཟླ་གམ་ལ། ཨོཾ་ལཾ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མ། ནུབ་བྱང་གི་གླིང་ཟླ་གམ་ལ། ཨོཾ་ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ། བྱང་གི་གླིང་གྲུ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་ཝང་ཨུརྟ་ར་ཀུ་ར་བཻ་ན་མ། བྱང་ཤར་གྱི་གླིང་གྲུ་གསུམ་ལ། ཨོཾ་
ཝང་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ན་མ། ཞེས་རེ་རེ་ལ་བསྐོར་བ་བྲི། ལྕགས་རི་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་རྩིབས་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི་སྟེ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཞི་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ༴ ཞེས་གོང་དང་འདྲ་བ་བྲི། ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཚམས་བཞི་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ༴ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི༴ ཨོཾ

【汉语翻译】
དྷི་ སྭཱ་ཧཱ། 这样写。金刚手愤怒尊的咒语。金刚燃烧之眼。甘露旋转。凶猛鹏鸟裙。金刚罗刹夜叉护法大尊。摧毁魔的坛城。邪魔怨敌的护身符。遣除邪魔的悦意庄严之思。马头金刚。不动明王。调伏一切有情。阎罗法王等等的咒语，说是要书写。

外层画燃烧的火焰和。各种兵器。字头向外。 （ཙ）第十七是供养轮：五层轮廓围绕的中心。中央是四方形的须弥山王。吽字路，重叠的吽字，以及。其下沿写 bhū mi āḥ hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，土地 啊 吽）。其周围。用七金山以佛塔的形状头部向内围绕。其外层是蓝色圆形大海之中。画四大洲和。八小洲。东方画方形。南方画半月形。西方画新月形。北方画两个三角形。其外用铁围山环绕。七山之间画嬉戏的七海。东西方画日月，在二者交界处。写 唵 ཧ་མ་སུ་མེ་ར་ཝེ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 哈玛苏美拉维那玛）。这样两三遍。东方的方形洲上。写 唵 ཡཾ་པུརྞ་བི་དེ་ཧ་ཡ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 扬 普尔纳 维德哈 亚纳玛）。东南方的洲上。写 唵 ཡ་ཨུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 亚 乌德维帕 亚纳玛）。南方的半月形洲上。写 唵 རཾ་ཛཾ་བུ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 然 赞 布德维帕 亚纳玛）。西南方的半月形洲上。写 唵 ར་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 然 乌帕德维帕 亚纳玛）。西方的月牙形洲上。写 唵 ལཾ་པ་ར་གོ་དཱ་ནཱི་ཡ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 蓝 帕拉 戈达尼 亚纳玛）。西北方的月牙形洲上。写 唵 ལ་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ཡ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 拉 乌帕德维帕 亚纳玛）。北方的三角形洲上。写 唵 ཝང་ཨུརྟ་ར་ཀུ་ར་བཻ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 旺 乌塔拉 库拉维 纳玛）。东北方的三角形洲上。写 唵
ཝང་ཨུ་པ་དྭཱི་པ་ན་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 旺 乌帕德维帕 纳玛）。这样各自环绕书写。铁围山上。写 唵 བཛྲ་རེ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 瑞谢 阿 吽）。第二个轮廓做成八辐轮，辐条上写八供养天女的咒语。从东方开始依次在四方写。唵 བཛྲ་པུཥྤེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 布贝 玛哈 布匝 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 梭哈）。唵 བཛྲ་དྷཱུ་པེ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 杜贝 玛哈 布匝）。唵 བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 阿洛给）。唵 བཛྲ་གྷནྡྷེ༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 根德）。像上面一样写。从东南开始依次在四隅写。唵 བཛྲ་ལཱ་སྱེ༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 拉谢）。唵 བཛྲ་མཱ་ལེ༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 玛类）。唵 བཛྲ་གཱིརྟཱི༴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唵 班杂 给尔帝）。唵

【英语翻译】
dhi svāhā. Write that. The mantra of the powerful Vajrapani. The burning eye of the vajra. Ambrosia swirling. Fierce garuda skirted. Vajra Rakshasa Yaksha great protector. Destroyer of the mandala of demons. Amulet of obstructing enemies. Thought of pleasing adornment for dispelling obstacles. Hayagriva. Achala. Subduer of all beings. Mantras of Yama Dharmaraja and so on, it is said to write.

On the outer layer, draw burning flames and. Various weapons. The head of the letter faces outward. (ཙ) The seventeenth is the wheel for offering: In the center surrounded by five layers of circumferences. In the center is the square Mount Sumeru. Hūṃ path, stacked hūṃ letters, and. Below it write bhū mi āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Earth Ah Hum). Around it. Surround with seven golden mountains in the shape of stupas with the heads facing inward. On the outer layer, in the blue circular ocean. Draw the four continents and. Eight subcontinents. Draw a square in the east. Draw a semi-lunar shape in the south. Draw a crescent shape in the west. Draw two triangles in the north. Outside of that, surround with a ring of iron mountains. Between the seven mountains, draw the seven playful seas. At the junction where the sun and moon are drawn in the east and west. Write oṃ hama sumerave nama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Hamasumerave Namah). Like that two or three times. On the square continent in the east. Write oṃ yaṃ pūrṇavidehayanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Yam Purnavidehayanama). On the southeast continent. Write oṃ ya udvīpāyanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Ya Udvipayanama). On the semi-lunar continent in the south. Write oṃ raṃ jambudvīpāyanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Ram Jambudvipayanama). On the southwest semi-lunar continent. Write oṃ ra upadvīpāyanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Ra Upadvipayanama). On the crescent-shaped continent in the west. Write oṃ laṃ paragodānīyanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Lam Paragodaniyanama). On the northwest crescent-shaped continent. Write oṃ la upadvīpāyanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om La Upadvipayanama). On the triangular continent in the north. Write oṃ vaṃ uttarakuravaīnama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vam Uttarakuravainama). On the northeast triangular continent. Write oṃ
vaṃ upadvīpanama (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vam Upadvipanama). Like that, write around each one. On the iron mountain. Write oṃ vajrareṣe āḥ hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajra Reshe Ah Hum). The second circumference is made into an eight-spoked wheel, and on the spokes write the mantras of the eight offering goddesses. Starting from the east, write in the four directions in order. oṃ vajrapuṣpe mahāpūjā meghasamudraspharaṇasamaye svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajrapushpe Mahapuja Meghasamudraspharanasamaye Svaha). oṃ vajradhūpe mahāpūja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajradhupe Mahapuja). oṃ vajrāaloke (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajraloke). oṃ vajragandhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajragandhe). Write like the above. Starting from the southeast, write in the four corners in order. oṃ vajralāsye (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajralasye). oṃ vajramāle (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajramale). oṃ vajragīrte (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om Vajragirte). oṃ

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་ནཱིརྟཱི༴ ཞེས་བྲིའོ། །རྩིབས་མཆན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་དར་གྱིས་མགུལ་བཅིངས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ། །མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རེ་ཁཱ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་སྔགས་བྲིས་ཏེ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཝ་ཏི་རཏྣ༴ ཨོཾ་པུ་རུ་ཥ་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ༴ ཨོཾ་ཝ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་ན་ཡ་ན་མཿ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཕྱོགས་བཞིར། ཤར་དཀར། ལྷོར་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བར་བྱས། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྱ། ༼ཚ༽བཅོ་བརྒྱད་པ་ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་ཕ་ལ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་
ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛ་ལ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་ལམ་བརྒྱད་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་སྔགས་བྲི་བ་ནི། ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བི་དེ་བཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་གསོལ་གང་འདོད་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པ་ལ་འདོད་གསོལ་བྲི་བ་ནི། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། མཐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་དངོས་གྲུབ༴ འབྲུ་དང་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ༴ ཟས་ཐམས་ཅད་དབང་༴ གཡག་རྟ་ར་ལུག་སོགས་སྲོག་ཆགས་སེམས་ཅན༴ བདག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་འདུ་ཞིང་འགྲུབ་པའི༴ ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་བྲི། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་དོ།། །།རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གང་འཛུག་ཀྱང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཞི་ནི་མན་ངག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་འོག་གི་འཁོར་ལོ། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཁྱམས་ལྡོག་
བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལུས་ལ་བཅང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ།། ༼ ཨོཾ ༽དང་པོ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་གཉིས་བར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་དེ་ལ་ཛི་ན་

【汉语翻译】
བཛྲ་ནཱིརྟཱི༴ 这样写。在轮辐的旁边写八个以珍宝宝瓶和如意树装饰，并用绸带系住颈部的图案。第三圈做成八条线，写上七政宝的咒语，从东方开始依次写：嗡 扎格拉 惹那 嘛哈 布扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嗡 嘛尼 惹那༴，嗡 瓦地 惹那༴，嗡 布汝喀 惹那༴，嗡 哈斯地 惹那༴，嗡 杜让嘎 惹那༴，嗡 康嘎 惹那༴，嗡 瓦 嘛哈 尼地 纳亚 纳嘛 这样写。第四圈，四个方向，东面白，南面黄，西面红，北面绿。字头朝内。（ཚ）第十八，地莲花八瓣轮，围绕五圈的中心，写 嗡 斯瓦斯地 悉地 帕拉，嘛哈 悉地 帕拉 萨瓦 悉地 祥定 布祥定 瓦
祥 嘛啦亚 悉地 帕拉 扎拉 吽，阿维夏亚 阿 阿 阿。这样写。第二圈画八条路。第三圈写地神坚牢母的咒语：嗡 普日提尾 德威 萨 帕里瓦拉 成就一切悉地，祈请成办。这样写，随心所愿地写祈愿。第四圈做成八瓣莲花，写祈愿：从东方开始依次祈请赐予正法的悉地，祈请赐予威力的悉地，珍宝五宝的悉地༴，祈请赐予聚集谷物和一切人的悉地༴，一切食物的自在༴，牦牛、马、山羊、绵羊等有情众生༴，祈请赐予聚集和成就对我有损害的寻香、财神一切的༴，心中所想一切都成就的悉地。这样写。第五圈详细地写祈愿。字头朝外。这些是根本的十八轮。无论建造哪一种风轮如意宝式的轮，身语意寿成就轮这四种是口诀的轮，其中身轮是五部父的轮，是上方的轮。语轮是五部母的轮，是下方的轮。意轮是游动、返回
守护的轮。寿成就轮是佩戴在身上的轮。首先（嗡，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身轮，围绕四圈的中心，在两个嗡之间是本尊的种子字，那个吉那

【英语翻译】
Write "vajra nirti," etc. On the side spokes, draw eight precious vases adorned with wish-fulfilling trees, with necks tied with silk. In the third circle, made into eight lines, write the mantras of the seven royal possessions. Starting from the east, in order, write: OM CAKRA RATNA MAHA PUJA HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), OM MANI RATNA, OM VATI RATNA, OM PURUSA RATNA, OM HASTI RATNA, OM TURANGA RATNA, OM KHANGA RATNA, OM VA MAHA NIDHI NAYA NAMAH. In the fourth circle, the four directions are colored: east white, south yellow, west red, north green. The beginning of the letters should face inward. (ཚ) The eighteenth, the eight-petaled earth lotus wheel, in the center surrounded by five circles, write: OM SVASTI SIDDHI PHALA, MAHA SIDDHI PHALA SARVA SIDDHI SHANTIM PUSTIM VA
SHAM MARAYA SIDDHI PHALA JALA HUM, AVESHAYA A A A. In the second circle, draw eight paths. In the third circle, write the mantra of the earth goddess, Tänma: OM PRITHIVI DEVI SA PARIVARA, may all siddhis be attained. Write whatever aspiration you wish. In the fourth circle, made into eight lotus petals, write aspirations: Starting from the east, in order, pray for the siddhi of Dharma to be bestowed, pray for the siddhi of power to be bestowed, the siddhi of the five precious jewels, pray for the siddhi of gathering all grains and people, the freedom of all food, yaks, horses, goats, sheep, etc., sentient beings, pray for the gathering and accomplishment of all yakshas and wealth gods who harm me, the siddhi of accomplishing all that is thought in the mind. Write this. In the fifth circle, write aspirations in detail. The beginning of the letters should face outward. These are the eighteen fundamental wheels. Whichever wind wheel wish-fulfilling jewel style wheel is constructed, the four wheels of body, speech, mind, and life accomplishment are the wheels of secret instructions. Among them, the body wheel is the wheel of the five male families, the upper wheel. The speech wheel is the wheel of the five female families, the lower wheel. The mind wheel is the wheel of wandering, returning,
and protection. The life accomplishment wheel is the wheel worn on the body. First, (OM, 藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) the body wheel, in the center surrounded by four circles, between the two OMs is the seed syllable of the yidam, that Jina.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཛིཀ྄་ཅེས་པས་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་བྱས་པའི་ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄ །སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ྄ །ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄ །ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄ །ཅེས་པ་བྲི། མཚམས་བཞིར་འབྱུང་བ་བཞིའི་ས་བོན། སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ། བཞི་ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཚིག་རེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། སོགས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྔགས་གང་ཤེས་རྣམས་བྲི། ཕྱི་རིམ་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྱ། ས་ལྟའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ན་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བྱའོ།། ༼ཨཱཿ༽གཉིས་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཧྲཱིཿགཉིས་ཀྱི་བར་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན། དེ་ལ་ལཱཾ་དཱེ་ཥ་ར་ཏི་སཏྭཾ། ཞེས་པས་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་རྩིབས་བཞིར་བྱས་པ་ལ། ཤར་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི། མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི། པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་པ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་འབྱུང་བ་བཞིའི་ས་
བོན། སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ། བཞི་རིམ་པ་བཞིན་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།ཅེས་པའི་བར་བྲིའོ། །ཕྱི་རིམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་བྱ། གནམ་ལྟའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་ཁ་དོག་དམར་པོ་བྱའོ།། ༼ཧཱུྃ༽གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། ཧཱུྃ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྱས་པའི་རྭ་དབུས་མ་བཞི་ལ་ཨ་ཀ་ཞེས་པ་ཚར་བཞི་བྲི། གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་བཛྲ་ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ་ཨཱ་ལི་བྲི། ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི༴ མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་ལ་ཀཱ་ལི་བྲི། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཞེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་བསྐོར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བྱའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་འཁྱམས་པ་དང་ལྡོག་པ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་པས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་བྱའོ།། ༼ཧྲཱིཿ༽བཞི་པ་ཚེ་སྒྲུབ་བྷྲཱུྃཿགྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། བྲུམ། ལམ། ཏམ། གསུམ་བརྩེགས་མར་ཟུང་གཅིག་གཡས་

【汉语翻译】
用ཛིཀ྄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）围绕。第二个圆圈里，写自己所修本尊的根本咒。第三个圆圈里，做成四辐轮，从东开始依次写：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四个角上写四大元素的种子字：སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四个字从东、南开始依次写。第四个圆圈里，写金刚手菩萨的咒语：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。等等，任何知道的金刚手菩萨的咒语都写上。外层用白色光芒围绕。字头向外。如果是地观的轮，颜色做成白色。
༼ཨཱཿ༽第二个是语的轮。在围绕四个圆圈的中心，两个ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间写本尊的种子字。然后用ལཱཾ་དཱེ་ཥ་ར་ཏི་སཏྭཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）围绕。第二个圆圈里，写自己所修本尊的根本咒。第三个圆圈做成四辐，从东开始依次写：མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四个辐条的旁边写四大元素的种子字：སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四个字依次写。第三个圆圈里，写ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。直到这些。外层用光芒的链条围绕。字头向内。因为是天观的轮，颜色做成红色。
༼ཧཱུྃ༽第三个是意的轮。在围绕四个圆圈的中心，两个ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间写本尊的种子字。第二个圆圈做成金刚交杵，在四个中央的角上写四遍ཨ་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在左右的八个角上写八遍བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第三个圆圈里写母音字母：ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等。第四个圆圈里写子音字母：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。等等。外层用红色光芒围绕。字头向外顺时针方向。这个意的轮是守护散乱和颠倒的轮，因此应该放在所有轮的上面。颜色做成蓝色。
༼ཧྲཱིཿ༽第四个是长寿成就的བྷྲཱུྃཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）轮。在围绕五个圆圈的中心，བྲུམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ལམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཏམ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。三个字重叠，一对在右

【英语翻译】
Surrounded by ཛིཀ྄ (dzik, Devanagari: जिक, Roman transliteration: zik, meaning: dzik). In the second circle, write the root mantra of the chosen deity. In the third circle, make a four-spoked wheel, and write the following sequentially from the east: ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄ (hūṃ vajra dhṛk, Devanagari: हुं वज्र धृक्, Roman transliteration: hum vajra dhrik, meaning: Hum Vajra Dhrik), སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ྄ (svā ratna dhṛk, Devanagari: स्वा रत्न धृक्, Roman transliteration: sva ratna dhrik, meaning: Sva Ratna Dhrik), ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄ (āṃ aro lik, Devanagari: आं अरो लिक, Roman transliteration: am aro lik, meaning: Am Aro Lik), ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄ (hā prajñā dhṛk, Devanagari: हा प्रज्ञा धृक्, Roman transliteration: ha prajna dhrik, meaning: Ha Prajna Dhrik). In the four corners, write the seed syllables of the four elements: སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ (suṃ khaṃ raṃ yaṃ, Devanagari: सुं खं रं यं, Roman transliteration: sum kham ram yam, meaning: Sum Kham Ram Yam). Write one syllable each sequentially from the east and south. In the fourth circle, write the mantra of Vajrapani: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ (oṃ vajra pāṇi hūṃ, Devanagari: ॐ वज्र पाणि हुं, Roman transliteration: om vajra pani hum, meaning: Om Vajrapani Hum). And so on, write any mantras of Vajrapani that you know. The outer layer is surrounded by white light. The head of the letters should point outwards. If it is a earth-view wheel, the color should be white.
༼ཨཱཿ༽ The second is the wheel of speech. In the center surrounded by four circles, write the seed syllable of the chosen deity between two ཧྲཱིཿ (hrīḥ, Devanagari: ह्रीः, Roman transliteration: hrih, meaning: Hrih). Then surround it with ལཱཾ་དཱེ་ཥ་ར་ཏི་སཏྭཾ (lāṃ dē ṣa rati satvaṃ, Devanagari: लां दे ष रति सत्त्वं, Roman transliteration: lam de sha rati sattvam, meaning: Lam De Sha Rati Sattvam). In the second circle, write the root mantra of the chosen deity that you are practicing. In the third circle, which is made into four spokes, write the following sequentially from the east: མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི (mūṃ dhātvīśvarī, Devanagari: मुँ धात्वीश्वरी, Roman transliteration: mum dhatvishvari, meaning: Mum Dhatvishvari), མཱཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི (māṃ mōha rati, Devanagari: मां मोह रति, Roman transliteration: mam moha rati, meaning: Mam Moha Rati), པྱཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི (pyāṃ rāga rati, Devanagari: प्यां राग रति, Roman transliteration: pyam raga rati, meaning: Pyam Raga Rati), ཏཱཾ་བཛྲ་ར་ཏི (tāṃ vajra rati, Devanagari: तां वज्र रति, Roman transliteration: tam vajra rati, meaning: Tam Vajra Rati). Next to the four spokes, write the seed syllables of the four elements: སུཾ་ཁཾ་རཾ་ཡཾ (suṃ khaṃ raṃ yaṃ, Devanagari: सुं खं रं यं, Roman transliteration: sum kham ram yam, meaning: Sum Kham Ram Yam). Write the four syllables sequentially. In the third circle, write ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ (oṃ sumbhani sumbha hūṃ, Devanagari: ॐ सुम्भनि सुम्भ हुं, Roman transliteration: om sumbhani sumbha hum, meaning: Om Sumbhani Sumbha Hum). གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ (gṛhṇa gṛhṇa hūṃ, Devanagari: गृण्ह गृण्ह हुं, Roman transliteration: grinhna grinhna hum, meaning: Grinhna Grinhna Hum). གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ (gṛhṇa paya gṛhṇa paya hūṃ, Devanagari: गृण्ह पय गृण्ह पय हुं, Roman transliteration: grinhna paya grinhna paya hum, meaning: Grinhna Paya Grinhna Paya Hum). ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན (āna ya hōḥ bhagavān, Devanagari: आनय होः भगवान, Roman transliteration: ana yo hoh bhagavan, meaning: Ana Yo Hoh Bhagavan). བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ (vidyā rājāya hūṃ phaṭ, Devanagari: विद्या राजाय हुं फट्, Roman transliteration: vidya rajaya hum phat, meaning: Vidya Rajaya Hum Phat). Up to these. The outer layer is surrounded by a garland of light. The head of the letters should point inwards. Because it is a sky-view wheel, the color should be red.
༼ཧཱུྃ༽ The third is the wheel of mind. In the center surrounded by four circles, write the seed syllable of the chosen deity between two ཧཱུྃ (hūṃ, Devanagari: हुं, Roman transliteration: hum, meaning: Hum). The second circle is made into a crossed vajra, and on the four central horns, write ཨ་ཀ་ (a ka, Devanagari: अ क, Roman transliteration: a ka, meaning: A Ka) four times. On the eight horns on the left and right, write བཛྲ་ (vajra, Devanagari: वज्र, Roman transliteration: vajra, meaning: Vajra) eight times. In the third circle, write the vowels: ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི (a ā, i ī, Devanagari: अ आ, इ ई, Roman transliteration: a a, i i, meaning: A A, I I) etc. In the fourth circle, write the consonants: ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་ (ka kha ga gha nga, Devanagari: क ख ग घ ङ, Roman transliteration: ka kha ga gha nga, meaning: Ka Kha Ga Gha Nga) etc. The outer layer is surrounded by red light. The head of the letters should point outwards in a clockwise direction. This wheel of mind is the wheel that protects against wandering and reversal, so it should be placed on top of all the wheels. The color should be blue.
༼ཧྲཱིཿ༽ The fourth is the wheel of longevity accomplishment of བྷྲཱུྃཿ (bhrūṃḥ, Devanagari: भ्रूंः, Roman transliteration: bhrumh, meaning: Bhrumh). In the center surrounded by five circles, བྲུམ (brum, Devanagari: भ्रुम, Roman transliteration: brum, meaning: Brum). ལམ (lam, Devanagari: लम, Roman transliteration: lam, meaning: Lam). ཏམ (tam, Devanagari: तम, Roman transliteration: tam, meaning: Tam). The three syllables are stacked, one pair on the right.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གཡོན་དུ་བྲིས་པའི་མཐར་ཚེའི་སྙིང་པོ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་གུ་བྱས་ལ།
རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་ཟུང་རེ་བྲིས་པའི་བར་དུ། འཆང་བའི་མིང་ལ་རཀྵ་བཏགས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་བཞི་པ་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཞིར་བྱས་པའི་རྩིབས་ལ་རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་གནོད་པ་ཟློགས་ཞེས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཆེ་གེའི་གནོད་པ་ཟློགས་ཞེས་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་མེ་རིས་བསྐོར། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་བྲིས་ཚར་བ་དང་། དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྲུང་བྱའི་མགུལ་དུ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཏགས། ཡོན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ།། ༼ཧཱ༽ལྔ་པ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་ནི། དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་དེས་རླུང་འཁོར་འཛུགས་པ་ཤེས་ན། དེ་བཤིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཏེ། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་ས་བོན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ །ཕྱོགས་རེ་ལ་རལ་གྲི་
ལྔ་ལྔས་མཚན་པ་ལ། ར་བ་རྣམས་སུ་ཕ་རོལ་གྱི་མིང་ཡིག་དང་པོ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། རང་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་མའི་སྤུ་གྲིའི་མཚམས་རྣམས་སུ། ཆེ་གེའི་རླུང་འཁོར་ཤིགས། གཏུབས་ཞེས་པ་བཅུག །ཕྱི་རིམ་ལ་མེ་རིས་བསྐོར། འཁོར་ལོ་འདི་བྲིས་ཚར་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་པས་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ། རང་གི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཏགས། སྔགས་བཟླས་པས་ཕ་རོལ་རླུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཏུབ་བཤིག་པར་བསམ་མོ། །གོང་གི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དབུ་ཅན། སྔགས་རྣམས་ཚག་ཤད་

【汉语翻译】
在左边写完后，写长寿之精华。第二个圆圈画四瓣莲花。东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。
在各自所修本尊的种子字之间，写上佩戴者的名字，并加上“保护”二字。第四个圆圈做成黄色法轮，有四个轮辐，在轮辐上写各自所修本尊的种子字，字面朝外。在轮辐的旁边写上“遣除某某的损害”。第五个圆圈上，在各自所修本尊的咒语的末尾，写上“遣除某某的损害”。外层用金刚墙和火焰围绕。这个长寿修法的轮子画完后，用妙香涂抹，放在珍宝器皿中。观想此轮为一切如来功德之本体。从自己心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，所有如来的功德和加持全部汇聚融入轮中。观想其变成一切如来功德之本体，然后撒花，说吉祥语。将此轮不颠倒地戴在被保护者的颈项上。这是功德之轮。
第五个是兵器金刚轮。如果知道所针对的敌人设立风轮，这就是摧毁它的轮子。在由三层圆圈围绕的中心，写上各自所修本尊的种子字，并加上嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。第二个圆圈画绿色金刚交杵。在每一方向上画五把宝剑，在墙壁上写上对方名字的第一个字母。第三个圆圈上，在各自所修本尊的根本咒和连接的剃刀之间，写上“摧毁某某的风轮，斩断”。外层用火焰围绕。此轮画完后，观想其为如来事业之本体。从自己心间放出光芒，所有如来的事业加持全部以光芒的形式汇聚融入轮中。观想其变成事业之本体，然后撒花，说吉祥语。将此轮戴在自己的左臂上。念诵咒语，观想将对方的风轮及一切全部斩断摧毁。以上轮子的字都是大写字母，咒语都有点和竖线。

【英语翻译】
After writing on the left, write the essence of longevity. The second circle has four lotus petals. East is white, South is yellow, West is red, and North is green.
Between each of the seed syllables of the chosen deity you are practicing, write the name of the wearer, and add the word "protection." The fourth circle is made into a yellow Dharma wheel with four spokes, and on the spokes write the seed syllables of the chosen deity you are practicing, facing outwards. Next to the spokes, write "Avert the harm of so-and-so." On the fifth circle, at the end of the mantra of the chosen deity you are practicing, write "Avert the harm of so-and-so." The outer layer is surrounded by a vajra fence and flames. Once this longevity practice wheel is drawn, anoint it with fine fragrance and place it in a precious vessel. Visualize this wheel as the essence of all the qualities of all the Tathagatas. From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) at your heart, light radiates, and all the qualities and blessings of all the Tathagatas gather and dissolve into the wheel. Visualize it transforming into the essence of all the qualities of all the Tathagatas, then scatter flowers and say auspicious words. Place this wheel, without reversing it, around the neck of the person to be protected. This is the wheel of qualities.
The fifth is the weapon vajra wheel. If you know that the enemy you are targeting is setting up a wind wheel, this is the wheel to destroy it. In the center, surrounded by three layers of circles, write the seed syllable of the deity you are practicing, along with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ). The second circle has a green crossed vajra. In each direction, draw five swords, and on the walls write the first letter of the opponent's name. On the third circle, between the root mantra of the deity you are practicing and the connected razor, write "Destroy the wind wheel of so-and-so, cut it off." The outer layer is surrounded by flames. Once this wheel is drawn, visualize it as the essence of the activity of the Tathagatas. From your heart, light radiates, and all the blessings of the activity of all the Tathagatas gather in the form of light and dissolve into the wheel. Visualize it transforming into the essence of activity, then scatter flowers and say auspicious words. Place this wheel on your left arm. Recite the mantra and visualize cutting off and destroying the opponent's wind wheel and everything else. The letters of the above wheels are all uppercase, and the mantras all have dots and vertical lines.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པར་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བྲི། མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ། སྨན་དང་སྤོས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མས་བྱུག །འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བཅའ་ལུགས་ཤོག་གུ་ཟླུམ་པོ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་དགུ་ལ། འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་བྲིས་ལ། དང་པོ་ལ་སྐྱོབ་པ་གདུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་གཉན་པོ་ཐོག་ཟེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ། སྦྱིན་པ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི། མ་ལྟོ་ལ་འབྲུ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཅའ་འོ། །དེའི་
འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་ཁ་དྲག་དཔུང་བསྐྱེད་པ། མ་ལྟོ་ལ་ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་བྲིས་ཏེ་བཅའ་འོ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་འཁོན་སྦྱོང་བ་བྲི། མ་ལྟོ་ལ་ལྷ་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པ་བྲིས་ལ་བཅའ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་རང་གང་བྱེད་ནོར་ལྷའི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅའ་འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད། མ་ལྟོ་ལ་མི་སྙིང་སྒུལ་བ་བྲིས་ལ་བཅའ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་མི་ནོར་རྒྱས་བྱེད། མ་ལྟོ་ལ་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་བཅའ་འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་མོ་དགུའི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་བགེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅའ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡ་ལྟོ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འཁོར་ལོ། མ་ལྟོ་ལ་ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་བཅའ་འོ། །འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་ལྷ་དང་འཁོན་སྦྱོང་བ་དང་། ལྷ་དང་ལུས་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་པ་གཉིས་ཞི་བའི་འཁོར་ལོའོ། །མི་ནོར་རྒྱས་བྱེད་དང་། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་བྱེད། འབྲུ་འཕེལ་བ་དང་། སྦྱིན་པ་སྤེལ་བ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་དང་། རང་གང་བྱེད་ནོར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་དྲུག་པོ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོའོ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དང་། དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ། མི་སྙིང་སྒུལ་བ། ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་དབང་གི་འཁོར་ལོའོ། །གཉེན་པོ་ཐོག་ཟེར་དང་། བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པ་དང་། ཁ་དྲག་དཔུང་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གསུམ་དྲག་པོའི་
འཁོར་ལོའོ། སྐྱོབ་པ་གདུགས་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་བ། ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་གསུམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་རིམ་པར་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེང་དུ་བྱེད་པ་ས་ལྟའོ། །གསུང་་རིགས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་འོག་ཏུ་བྱེད་པ་གནམ་ལྟའོ། །ལོག་གནོན་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ན་ཀུན་གྱི་སྟེང་དུ་བཅའ་འོ། །འཁོར་ལོ་རྣམས

【汉语翻译】
要像蛇盘绕一样书写，不要让人看见。用药、香和宝石粉末涂抹。这些轮子的装置方法是，在九个适合的圆形纸张上，绘制十八个轮子。第一个是救护伞轮，下面绘制强力雷霆轮。其下，上面绘制布施增长轮，下面绘制谷物增长轮并装置。其下，上面绘制强口增援轮，下面绘制镇压市集光芒轮并装置。其下，上面绘制消除仇恨轮，下面绘制像神和影子一样相伴轮并装置。其下，上面绘制随心所欲财神轮，下面装置成就降临轮。其下，上面绘制三界摄服，下面绘制撼动人心轮并装置。其下，上面绘制人财增长，下面装置寿命权势受用增长。其下，上面绘制九男九女夜叉轮，下面装置守护障碍轮。其下，上面绘制供养轮，下面绘制八瓣地莲轮并装置。这十八个轮子中，神和消除仇恨，以及神和身体像影子一样相伴这两个是寂静轮。人财增长和寿命受用增长，谷物增长和布施增长，九男九女夜叉，以及随心所欲财神轮这六个是增长轮。三界摄服和成就降临，撼动人心，镇压市集光芒这四个轮子是威权轮。强力雷霆和障碍无法侵入，以及强口增援这三个轮子是猛力轮。救护伞和供养，以及八瓣地莲轮这三个是普遍轮。这样，在依次堆叠的十八个轮子之上，五部父轮放在上面像大地一样。五部母轮放在下面像天空一样。如果绘制降伏邪恶心轮，则装置在所有轮子的上面。这些轮子。

【英语翻译】
Write it like a coiled snake, and do not let people see it. Anoint it with medicine, incense, and powdered jewels. The arrangement of these wheels is as follows: on nine suitable round pieces of paper, draw the eighteen wheels. The first is the saving umbrella wheel, and below it, draw the powerful thunderbolt wheel. Below that, on the upper side, draw the giving increase wheel, and on the lower side, draw the grain increase wheel and set them in place. Below that, on the upper side, draw the strong mouth reinforcement wheel, and on the lower side, draw the suppress market radiance wheel and set them in place. Below that, on the upper side, draw the eliminating hatred wheel, and on the lower side, draw the accompanying like gods and shadows wheel and set them in place. Below that, on the upper side, draw the wish-fulfilling wealth god wheel, and on the lower side, set the accomplishment descending wheel in place. Below that, on the upper side, draw the three realms subjugating, and on the lower side, draw the heart-shaking wheel and set them in place. Below that, on the upper side, draw the human wealth increasing, and on the lower side, set the life power enjoyment increasing in place. Below that, on the upper side, draw the nine male and nine female yaksha wheel, and on the lower side, set the obstacle-protecting wheel in place. Below that, on the upper side, draw the offering wheel, and on the lower side, draw the eight-petaled earth lotus wheel and set them in place. Among these eighteen wheels, the god and the eliminating hatred, and the god and the body accompanying like shadows, these two are the peaceful wheels. The human wealth increasing and the life enjoyment increasing, the grain increasing and the giving increasing, the nine male and nine female yakshas, and the wish-fulfilling wealth god wheel, these six are the increasing wheels. The three realms subjugating and the accomplishment descending, the heart-shaking, the suppress market radiance, these four wheels are the authoritative wheels. The powerful thunderbolt and the obstacles cannot invade, and the strong mouth reinforcement, these three wheels are the forceful wheels. The saving umbrella and the offering, and the eight-petaled earth lotus wheel, these three are the universal wheels. Thus, on top of the eighteen wheels stacked in order, the five family father wheel is placed on top like the earth. The five family mother wheel is placed below like the sky. If you draw the subduing evil heart wheel, then set it on top of all the wheels. These wheels.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་མཐར་ཤོག་སྐྱ་སེར་པོ་སོར་རེ་ཙམ་བྱ། སྨན་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད། གཞི་དཀར་པོའམ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འཁོར་ལོ་རྣམས་བཀྲམ་སྟེ། མི་དམིགས་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་པ་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། འཁོར་ལོར་བྲིས་པའི་སྔགས་རྣམས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་རབ་གནས་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྟེང་འོག་མ་འཆུགས་པར་བྱས་ལ་མཐའ་ནས་དར་སྐུད་ཀྱི་དཀྲིས་སམ། སྨྱུག་མ་གཤགས་པའམ་ཤིང་གང་ཡང་རུང་བ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྱས་པའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བསྡམ། རླུང་གཤོག་བཞི་ལ། ཧཱུྃ་མཱུཾ། ཨོཾ་ལཱཾ། སྭཱ་མཱཾ། ཨཱཾ་པྱཱཾ། ཧཱ་ཏཱཾ་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱས་པའི་རྒྱབ་ཏུ། ཨེ་ཡཾ། རཾ་བཾ། སུཾ་རྣམས་བྲི། སྨྱུག་མ་
གཤགས་པ་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཙེམས་ལ་རླུང་གཤོག་ཕྲེང་བ་བྱ། སྲོག་ཤིང་རྩེ་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་གདུགས་ལྟ་བུ་ཡོང་བ་བྱ། སྟེང་ཁང་འོག་ཁང་བྱས་པས་སྟེང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོ། འོག་ཁང་དུ་རླུང་གཤོག་འཁོར་བའི་རླུང་འཁོར་ལོ་ལ་མི་འཕོག་པར་བྱེད་པ་མན་ངག་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི། ཞག་དུས་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ཏེ་འཁོར་ལོ་འཛུགས། ཕྱི་རླུང་ནང་རླུང་བསྲེ་བ་དང་། དུག་དབྱུང་བའི་མན་ངག་མཆོད་རྟེན་དུ་འཛུགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲ་ལ། རབ་གནས་བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་བཞུགས་པ་ནས་ཚུར་བྱོན། འཁོར་ལོར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྨོན་ལམ་འདི་སྐད་གདབ་བོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སྭསྟི། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོས་ཤིང་གུས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབུལ་ལོ། །ཐུགས་མཉེས་ཤིང་དགྱེས་པ་རབ་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། ན་མོ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིར་འབྱུང་བ་རླུང་གིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་དང་། གཟི་བརྗིད་དང་དཔུང་དང་བྱིན་རླབས་དང་འོད་ཟེར་གྱིས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚེ་རབས་འདི་ནས་
བཟུང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐ

【汉语翻译】
将其环绕成圆形，边缘留出约一指宽的黄色纸边。涂上药物和香料，用古古鲁香熏以驱除邪魔。在白色底座或珍宝容器中摆放轮子，生起一种似乎是从不可见之处绘制轮子的誓言，迎请智慧勇识、菩萨、护法、守护者、夜叉、财神等众，并融入无二之中。念诵轮子上所写的咒语和缘起心咒，并进行开光。然后，将轮子上下对齐，用丝线缠绕边缘，或用劈开的竹子或任何木材做成十字架，将轮子固定在中间。在四个风翼上，将ཧཱུྃ་མཱུཾ། （藏文，ഹ്ઁཱྃམཱུྃ，hūṃ mūṃ，吽 穆） ཨོཾ་ལཱཾ།（藏文，ॐ लाँ，oṃ lāṃ，嗡 朗） སྭཱ་མཱཾ།（藏文，स्वा माँ，svā māṃ，斯瓦 茫） ཨཱཾ་པྱཱཾ།（藏文，आं प्याँ，āṃ pyāṃ，阿 榜） ཧཱ་ཏཱཾ་（藏文，हा ताँ，hā tām，哈 当）等组合起来，写在背面。再写上ཨེ་ཡཾ། རཾ་བཾ། སུཾ་。将劈开的竹子用丝线缝合，制成风翼串。使主轴顶端形成伞状的轮子。分为上下两层，上层是轮子，下层是风翼，使风翼转动时不会碰到轮子，这是诀窍。转动轮子进行修法：在吉祥的日期和时间，准备盛大的会供和朵玛，竖立轮子。混合外风和内风，其诀窍类似于在佛塔中竖立轮子，进行开光，撒花并说吉祥语。观想夜叉财神等众从各自的宫殿前来，融入轮子之中，并念诵此发愿文：嗡 斯瓦斯谛 斯瓦斯谛。对于所有无余的夜叉财神等众，我以身语意三门，以虔诚和恭敬之心顶礼。供养盛大的供品和朵玛。祈请享用令您心满意足的殊胜供品。顶礼！愿此如意宝轮，凭借一年四季风力转动轮子的力量、能力、光彩、威力、加持和光芒，使瑜伽士我等眷属从今生乃至一切生世，恒常不断地转动

【英语翻译】
Surround it in a circular fashion, leaving a yellow paper border of about one finger's width. Anoint with medicine and fragrant substances. Fumigate with gugul incense to dispel obstacles. Arrange the wheels on a white base or in a precious container. Generate a samaya being that appears as if the wheels were drawn from the invisible, and invite the wisdom being, bodhisattvas, dharma protectors, guardians, yakshas, wealth deities, and other retinues, and dissolve them into non-duality. Recite the mantras written on the wheels and the essence of dependent origination, and consecrate them. Then, align the wheels without confusing the top and bottom, and bind the wheels in the middle with silk thread wrapped around the edges, or with split bamboo or any wood made into a cross. On the four wind vanes, combine hūṃ mūṃ (藏文，ഹ്ઁཱྃམཱུྃ，hūṃ mūṃ，吽 穆), oṃ lāṃ (藏文，ॐ लाँ，oṃ lāṃ，嗡 朗), svā māṃ (藏文，स्वा माँ，svā māṃ，斯瓦 茫), āṃ pyāṃ (藏文，आं प्याँ，āṃ pyāṃ，阿 榜), hā tām (藏文，हा ताँ，hā tām，哈 当), and write e yaṃ, raṃ baṃ, suṃ on the back. Sew the split bamboo with silk thread to make a string of wind vanes. Make the wheel at the top of the main shaft look like an umbrella. By making an upper and lower chamber, the wheel is in the upper chamber, and the wind vanes are in the lower chamber, so that the wind turning the wind vanes does not touch the wheel, which is the key instruction. To turn the wheel and perform the practice: on an auspicious day and time, prepare a grand tsok and torma, and erect the wheel. Mixing the outer wind and inner wind, the key instruction is similar to erecting a wheel in a stupa, consecrate it, scatter flowers, and speak auspicious words. Visualize the assembly of yakshas and wealth deities coming from their respective palaces and dissolving into the wheel, and recite this aspiration: Oṃ Svasti Svasti. To all the yakshas, wealth deities, and other retinues without exception, I prostrate with body, speech, and mind, with devotion and respect. I offer a grand offering and torma. I beseech you to accept the supreme offering that pleases and delights your hearts. Namo! May these wish-fulfilling precious wheels, through the power, ability, splendor, might, blessings, and radiance of the wind turning the wheels in the four seasons, cause us yogis and our retinues, from this life onwards and in all lifetimes, to constantly turn the precious wheel of the sacred Dharma without interruption.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་བར་གྱུར་ཅིག །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་བར་གྱུར་ཅིག །ཧྲཱིཿ ནོར་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཨ་པ་རཱ་ཙི་ཏ་ཡབ་ཡུམ་དང་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། དགོས་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཞང་དབོན་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་། ཛཾ་བྷ་ལ་དང་། ནོར་རྒྱུན་མ་དང་། དཔལ་ཆེན་མོ་དང་། ག་ཎ་པ་ཏི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་སོགས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་རླུང་གིས་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིར་བསྐོར་བས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་གོས། ཁྲབ་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། མཆོད་ཆ་དར་ཟབ་གོས་ལྷྭམ། ཤ་མར་བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་སྣ་དགུ །དཀོར་ནོར་སྣ་བཅོ་བརྒྱད་རྟ་དང་གླང་པོ་བང་མཛོད་ར་ལུག་ཕྱུགས་མི་ནོར་གྱི་བང་མཛོད་མ་ལུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་
ཆེན་པོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་གྱུར་ཅིག །ཧྲཱིཿ དམར་པོ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །ཁྲོམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག །དངོས་གྲུབ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །སྐྱོབ་པ་གདུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་དབུལ་ཕོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཁ་དྲག་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཁ་དྲག་དཔུང་པ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །འབྲུ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འབྲུའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག །མི་ནོར་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་བདག་ཅག་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །དབང་དུ་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་གྱུར་ཅིག །མི་སྙིང་སྒུལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་མི་སྙིང་རང་དབང་མེད་པར་འགུལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་བདག་གི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་གཟི་

【汉语翻译】
願吉祥！食物薈供之珍寶法輪，恆常無間斷地旋轉！安樂圓滿之珍寶法輪，恆常無間斷地旋轉！ ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍） 財神之王阿巴Ra札雅父母與眷屬，八男八女夜叉之法輪旋轉故，如欲所需之珍寶成就，如所願般迅速成就！ 夜叉財神之王叔侄與，多聞天子與，藏巴拉與，財續母與，吉祥天女與，嘎納巴帝象鼻財神與，空行母四部與，空行母五部與，四大天王等所有夜叉財神之眷屬，無餘且無遺之珍寶法輪，由地水火風於四季時節旋轉故，世間界之金銀銅鐵玉石綢緞，盔甲糧食與珍寶與，供品絲綢衣履，肉油飲食受用妙欲九種，財物珍寶十八種，馬與象寶庫，綿羊山羊牲畜人畜財物之寶庫所有等等增長廣大，受用興盛廣大！願能自在無盡之受用
廣大！ ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍） 紅色權力之法輪旋轉故，三界攝於權下！威懾鎮伏之法輪旋轉故，三有威懾鎮伏！成就降臨之法輪旋轉故，殊勝共同之成就一切任運成就！救護傘之法輪旋轉故，救護脫離貧窮之痛苦！口舌強硬助軍之法輪旋轉故，口舌強硬軍力無偏增長！增糧之法輪旋轉故，受用廣大糧食寶庫！人畜增長之法輪旋轉故，我等一切人畜增長！能自在之法輪旋轉故，所有男女眾生攝於權下！動人心之法輪旋轉故，人心不由自主動搖！增長壽命與受用之法輪旋轉故，我之壽命與受用福德與光彩

【英语翻译】
May it be auspicious! May the precious wheel of the food feast be constantly and continuously turned! May the precious wheel of happiness and prosperity be constantly and continuously turned! hrīḥ (藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍) By the turning of the wheel of the wealth deity king Aparajita, father, mother, and retinue, the eight male and eight female yakshas, may the precious attainments of needs and desires be quickly accomplished as desired! The yaksha wealth deity king, uncle and nephew, and Vaishravana, and Jambhala, and Vasudhara, and Shri Devi, and Ganapati, lord of hosts, and the four classes of dakinis, and the five classes of dakinis, and the four great kings, and so forth, the precious wheel of all the yaksha wealth deity retinues, without remainder, being turned by the wind of the elements in the four seasons, may the gold, silver, copper, iron, turquoise, and silk of the world, armor, grain, and jewels, and offerings, silk brocade, clothing, and shoes, meat, butter, food, drink, the nine desirable objects, the eighteen kinds of wealth and treasures, horses and elephants, treasuries, sheep, goats, livestock, people, and all the treasuries of wealth, and so forth, increase and expand, and may enjoyment flourish and increase! May one have power over inexhaustible enjoyment!
hrīḥ (藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：舍) By the turning of the red wheel of power, may the three realms be brought under control! By the turning of the wheel that subdues and suppresses, may the three existences be subdued and suppressed! By the turning of the wheel that bestows attainments, may all supreme and common attainments spontaneously arise! By the turning of the protective umbrella wheel, may one be protected from the suffering of poverty! By the turning of the wheel that increases fierce speech and strength, may fierce speech and strength increase in all directions! By the turning of the wheel that increases grain, may one enjoy a great treasury of grain! By the turning of the wheel that increases people and wealth, may all our people and wealth increase! By the turning of the wheel to be controlled, may all male and female beings be brought under control! By the turning of the wheel that moves the hearts of people, may the hearts of people move involuntarily! By the turning of the wheel that increases life and enjoyment, may my life and enjoyment, glory and splendor

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བརྗིད་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྦྱིན་པ་སྤེལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། བདག་གི་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ལྷ་དང་གྲིབ་མ་
བཞིན་དུ་འགྲོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། བདག་ལ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་དང་། མི་ཕྱུག་པོ་དང་། ཕྱུག་མོ་དང་། རྒྱལ་པོ་དང་། རྒྱལ་མོ་དང་། བློན་པོ་དང་། དགེ་བཤེས་དང་། གནས་བརྟན་དང་། ཆེ་བཙུན་དང་། མི་ཆེན་དྲ་མ་དང་། ཆེ་དགུ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཛཿཁུག །མགོ་ནག་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །དགྱེས་པ་མཆོད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །ཙཀྲ་རཏྣ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ཅེས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་ཕྱི་ལ་སྤྲོས་ཏེ་བསྐོར་བས་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །སྙིང་ལ་འཐིམ་པས་བདག་ལ་མ་དད་པ་དང་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་བསྲེགས་བཅོམ་མེད་པར་བྱས་ནས་བདག་ཅག་ལ་དགའ་མགུ་ཡི་རང་བར་གྱུར་ཅིག །ཙཀྲ་རཏྣ་སཾ་ཧ་ར་ཎ། ཞེས་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་འོད་ཟེར་རྣམས་ནང་དུ་
འདུས་ཏེ་བསྐོར་བས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ལོ་ཐོག་རྣམས་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་ལོ་འདིའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དྲག་ལ་མྱུར་བ་འཚེར་ཞིང་འཕྲོས་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་སྟོང་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་ཁུག་པར་གྱུར་ཅིག །འགྲོ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ནྲྀཿཉ་མིག་ལྟ་བུ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་འོད་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་དྲངས་ནས་བདག་གི་སྙིང་ལ་འཐིམ་པས་མགོ་ནག་མི་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག །མདོར་ན་འཁོར་ལོ

【汉语翻译】
愿所有的威严、权势都兴旺发达！愿长寿无病，获得安乐幸福圆满的大成就！通过转动增益布施之轮，愿我的所有布施之物都增长广大！如同神与影般相伴之轮，愿救护我的诸神、护法神众，如身与影般永不分离！转动不可阻挡之轮，愿阻碍瑜伽士我等的敌对魔障都无法阻挡！转动摄集三界之轮，愿赡部洲的男子、女子、富人、富婆、国王、王后、大臣、格西、住持、大尊者、大人物等一切高低贵贱之人，都聚集在我的权下！瓦 桑 咕汝 吽 舍 匝 库！愿所有黑头人都聚集在我的权下！转动喜悦供养之轮，愿对财神众生起广大的供养云！扎格拉 惹那 萨帕惹纳 啪！如此念诵轮之咒语，并向外放射光芒而转动，愿咒语和光芒的所有力量都融入众人的心中！融入心中后，愿那些不信任我和邪见者，被焚烧消灭，并对我等感到欢喜！扎格拉 惹那 桑哈惹纳！如此将轮之咒语和光芒都聚集于内而转动，愿世间界的所有精华、庄稼，以及众生的所有意识，都无自主地聚集在我的权下！此轮的红色光芒猛烈而迅速地闪耀放射，如铁钩般将空界的所有天神和非人的一切寿命、福德和光彩都聚集在我的权下并勾摄！从众人的心间，有一个如鱼眼般的意识本质，愿这些都被光芒不由自主地牵引，融入我的心中，愿所有黑头人的意识都无自主地聚集在我的权下！总之，轮

【英语翻译】
May all majesty and power flourish and increase! May we have long life and be free from illness, and may we attain great accomplishments of happiness and prosperity! By turning the wheel of increasing generosity, may all my objects of generosity increase and expand! By turning the wheel that accompanies like gods and shadows, may the gods, Dharma protectors, and guardian deities who protect me never be separated from me like body and shadow! By turning the wheel that cannot be stopped by obstacles, may the enemies and obstacles that hinder us yogis not be able to stop us! By turning the wheel of subjugating the three realms, may all the men, women, rich people, rich women, kings, queens, ministers, Geshes, abbots, great dignitaries, great people, and all high and low people of Jambudvipa be gathered under my power! Va Sham Kuru Hum Hrih Dzah Khug! May all black-headed people be gathered under my power! By turning the wheel of joyful offering, may a great cloud of offerings arise to the assembly of wealth gods! Chakra Ratna Spharana Phat! By reciting the mantra of the wheel and radiating light outwards, may all the power of the mantra and light be absorbed into the hearts of all beings! After being absorbed into their hearts, may those who do not trust me and have wrong views be burned and destroyed, and may they be delighted with us! Chakra Ratna Samharana! By gathering the mantra and light of the wheel inward and turning it, may all the essence and crops of the world, and all the consciousness of beings, be involuntarily gathered under my power! May the red rays of this wheel, which are fierce and swift, shine and radiate, and like an iron hook, gather and hook all the life, merit, and glory of all the gods and non-humans of the empty realm under my power! From the center of the hearts of all beings, there is an essence of consciousness like a fish's eye, may all of these be involuntarily drawn by the light and absorbed into my heart, and may all the consciousness of the black-headed people be involuntarily gathered under my power! In short, the wheel

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་བསྐོར་བས་བདག་གི་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །སིདྡྷི་སིདྡྷི། ཕ་ལ་ཕ་ལ། རཏྣ་རཏྣ། ཙཀྲ་ཙཀྲ །སྭསྟི་སྭསྟི་བྷ་ཝ་ཏི། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ། ཞེས་སྨོན་ལམ་བཏབ། སྨོན་ལམ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་བསྒོམ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་འབྲུ་གཏོར། སྨོན་ལམ་ལྟར་དམིགས་པ་ཡང་བསྒོམ། སྨོན་ལམ་འདི་ནི་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་འགྲུབ་སྦྱོར་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཡང་གདབ་བོ། །ཚོགས་དང་ཕུད་གཏོར་བཟང་པོ་བཤམས་པ་རྣམས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། འཁོར་ལོ་
ཡིག་མགོས་སྣ་དྲངས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བར་བྱ། རླུང་ཁང་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཏེ་སྣེ་ནས་བཟུང་ལ་རང་གི་ཡི་དམ་སྔགས་ལ་གང་འདོད་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་ལ། འཁོར་ལོ་ལ་བྲིས་པའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་ལ། འཁོར་ལོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལྷ་མཁོན་བཙོག་གྲིབ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ། འོད་ཟེར་སེར་པོའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས་བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསམ། འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་། ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་བསམ། འོད་ཟེར་ནག་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་གདུག་པ་ཅན་བར་དུ་གཅོད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ། འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད། དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར། མགོ་ནག་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས། ཆེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ། བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་འཕྲོག །མི་སྙིང་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འགུལ། ཡིད་ལ་འདོད་དགུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།། ༈ །།སྨོན་ལམ་བསྡུས་པ་ནི། ན་མོ། ཡེ་ཤེས་
དང་ལས་ལ་གྲུབ་པ་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་སྟོབས། བདག་ལ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་དང་། བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སྲིད་དང་

【汉语翻译】
以此等珍宝围绕，愿我心中所愿皆速得成就。悉地悉地（藏文：སིདྡྷི་སིདྡྷི།，梵文天城体：सिद्धि सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi siddhi，汉语字面意思：成就 成就）。帕拉帕拉（藏文：ཕ་ལ་ཕ་ལ།，梵文天城体：फल फल，梵文罗马拟音：phala phala，汉语字面意思：果 果）。拉那拉那（藏文：རཏྣ་རཏྣ།，梵文天城体：रत्न रत्न，梵文罗马拟音：ratna ratna，汉语字面意思：宝 宝）。扎扎拉扎扎拉（藏文：ཙཀྲ་ཙཀྲ།，梵文天城体：चक्र चक्र，梵文罗马拟音：cakra cakra，汉语字面意思：轮 轮）。索斯帝索斯帝巴瓦帝（藏文：སྭསྟི་སྭསྟི་བྷ་ཝ་ཏི།，梵文天城体：स्वस्ति स्वस्ति भवति，梵文罗马拟音：svasti svasti bhavatī，汉语字面意思：吉祥 吉祥 有）。嘉雅嘉雅（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：जय जय，梵文罗马拟音：jaya jaya，汉语字面意思：胜利 胜利）。萨度萨度（藏文：སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ།，梵文天城体：साधु साधु，梵文罗马拟音：sādhu sādhu，汉语字面意思：善哉 善哉）。如是祈愿。亦如祈愿而观想。念诵一百零八遍缘起咒，并撒 зерна。亦如祈愿而观想。此祈愿于良辰吉日、星宿吉祥、成就和合之时，应再三进行。将所陈设的会供和精华朵玛，供养护法、守护神、夜叉、财神和地神等，并委托其事业。
以འཁོར（音：括）字为首，使法轮右旋。将风轮系上护身线，手持线头，并于自己的本尊咒语后添加任何你想要的尾音。念诵法轮上所写的咒语。观想法轮显现为本尊，于其心间咒语之鬘旋转，从中放射出各种光芒。观想放射出白色光芒，平息一切疾病、邪魔、罪障、破戒、恐惧、冒犯神灵、污秽、阴影、诅咒、降伏等。观想放射出黄色光芒，增长福德、受用、财富和圆满。观想放射出红色光芒，降伏和控制一切天、魔和人，并以威力压倒。观想放射出黑色光芒，摧毁一切凶猛、障碍和不顺之敌。观想放射出无量供养云，供养上师、本尊、护法、夜叉和财神等众，并降下如雨般的成就。如是，以风力转动法轮，将掌控和享用赡部洲的一切人与财富。所有黑头人皆被控制，一切权贵皆为奴仆，夺取所有女人的心，一切人心皆不由自主地动摇，心中所愿皆得成就。༈。祈愿文简要：那摩。
与智慧和事业成就相关联的力量。以及帮助和支持我者。愿夜叉财神众，于任何时间、任何情况下，赐予我一切殊胜之法，以及不死之寿，和传承之权位

【英语翻译】
By circumambulating these precious objects, may all my heart's desires be swiftly fulfilled. Siddhi Siddhi (藏文：སིདྡྷི་སིདྡྷི།，梵文天城体：सिद्धि सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi siddhi，English literal meaning: Accomplishment Accomplishment). Phala Phala (藏文：ཕ་ལ་ཕ་ལ།，梵文天城体：फल फल，梵文罗马拟音：phala phala，English literal meaning: Fruit Fruit). Ratna Ratna (藏文：རཏྣ་རཏྣ།，梵文天城体：रत्न रत्न，梵文罗马拟音：ratna ratna，English literal meaning: Jewel Jewel). Chakra Chakra (藏文：ཙཀྲ་ཙཀྲ།，梵文天城体：चक्र चक्र，梵文罗马拟音：cakra cakra，English literal meaning: Wheel Wheel). Svasti Svasti Bhavati (藏文：སྭསྟི་སྭསྟི་བྷ་ཝ་ཏི།，梵文天城体：स्वस्ति स्वस्ति भवति，梵文罗马拟音：svasti svasti bhavatī，English literal meaning: Auspicious Auspicious Be). Jaya Jaya (藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ།，梵文天城体：जय जय，梵文罗马拟音：jaya jaya，English literal meaning: Victory Victory). Sadhu Sadhu (藏文：སཱ་དྷུ་སཱ་དྷུ།，梵文天城体：साधु साधु，梵文罗马拟音：sādhu sādhu，English literal meaning: Well done Well done). Thus, pray. Also, meditate according to the aspiration. Recite the Essence of Interdependence one hundred and eight times and scatter grains. Also, meditate according to the aspiration. This aspiration should be repeatedly made on auspicious dates, good stars, and times of accomplishment and harmony. Offer the arranged feast and excellent torma offerings to the Dharma protectors, guardians, yakshas, wealth deities, and local deities, and entrust them with activities.
Starting with the letter འཁོར (khor), turn the wheel clockwise. Attach a protection cord to the wind house, hold the end, and add any desired suffix to your own yidam mantra. Recite the mantras written on the wheel. Visualize the wheel as the yidam deity, with a garland of mantras rotating at its heart, radiating various rays of light. Visualize radiating white light, pacifying all diseases, evil spirits, sins, breakages, fears, offenses against deities, defilements, shadows, curses, and subjugations. Visualize radiating yellow light, increasing and expanding merit, enjoyment, wealth, and perfection. Visualize radiating red light, subduing and controlling all gods, demons, and humans, and overwhelming them with power. Visualize radiating black light, destroying all fierce, obstructive, and unfavorable forces. Visualize radiating immeasurable clouds of offering, making offerings to the assemblies of lamas, yidams, Dharma protectors, yakshas, and wealth deities, and raining down accomplishments like rain. Thus, by turning the wheel with the wind, all the people and wealth of Jambudvipa will be controlled and enjoyed. All black-headed people will be controlled, all nobles will be enslaved, the hearts of all women will be captivated, and all minds will be moved involuntarily, and all wishes will be fulfilled. ༈. Abridged prayer: Namo.
The power associated with wisdom and accomplished actions. And those who lead and assist me. May the assembly of yakshas and wealth deities, at all times and in all ways, grant me all the sacred Dharma, as well as the immortality of life, and the power of lineage succession.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
། མཁྱེན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས། སྒྲིབ་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མངོན་ཤེས། ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། ནུས་མཐུའི་རྩལ་ཤུགས། སྙན་གྲགས་ཀྱི་གཏམ། དགེ་ལེགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས། ཁས་དྲག་གི་མཆོག །ཟིལ་གནོན་གྱི་གཟི་བྱིན། བསམ་འགྲུབ་དང་བདེ་སྐྱིད་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ། རྟེན་འབྲེལ་རྫས། དབང་ཕྱུག་དཔལ་གཡང་། མཚན་ལྡན་ཡུམ། མི་ཟད་གཏེར། བྲན་གཡོག་འཁོར། རྩ་ལག་གཉེན། འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་ལོངས་སྤྱོད། ནོར་རྫས་བཟའ་བཏུང་། བཟང་མཛེས་དྲོ་བའི་གོས། གོ་མཚོན་རྒྱན་འབྲུ། ཕྱུགས་དབྱིག་དང་གསུམ། ཡུལ་ཞིང་མཁར། ཆུས་སྲིད་མངའ་ཐང་། མི་ཟད་པའི་གཏེར། བདུད་འདུལ་མཐུ། རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས། རེ་སྨོན་གྱི་བསམ་པ་འགྲུབ་པ། ཡིད་ལ་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད། དྲག་ཏུ་མྱུར་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐོབ་སྟེ། མི་ཉམས་པར་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་དོ།། ༈ །།དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ན་མོ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
འཁོར་ཚོགས་དང་། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། བདག་ལ་འགོ་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་སིདྡྷི་ཐམས་ཅད་དང་། ཚེ་དང་ཆོས་སྲིད་ཡོན་ཏན་དང་། བསོད་ནམས་དང་། གཏེར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། ཡོ་བྱད་དང་། འབྱོར་པ་དང་། ནོར་རྫས་དང་། ཟས་དང་། དབྱིག་དང་། རཏྣ་དང་། འབྲུ་དང་། སྤུ་ཕྱུགས་དང་། གཉེན་དང་། གྲོགས་དང་། འཁོར་དང་། གཡོག་དང་། བྲན་ཁོལ་དང་། སྙན་གྲགས་དང་། འདུན་གྲོས་དང་། མངོན་ཤེས་དང་། གཟུངས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རྟོགས་པ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་དང་། བདེ་སྐྱིད་དང་། བསམ་འགྲུབ་དང་། ཡུལ་ཞིང་ཁང་ཁྱིམ་ལ་སོགས་ཅི་འདོད་པ་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་ཅིག །དྲག་མྱུར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་བོ།། ༈ །།འདིའི་རྒྱབ་ཆོས་བུམ་གཏེར་འཛུགས་པའི་མན་ངག་ནི། རྫ་བུམ་གསར་པའི་ནང་དུ་སྤྲ་ཚིལ་ལ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་དཀར་པོ་སོར་བརྒྱད་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་བདུན་ཡོད་པ། གཡས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་དང་། གཡོན་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། ལྟེ་བ་མན་ཆོད་སྦྲུལ་དུ་ཡོད་པ། ཡུམ་གྱི་གཟུགས་ཀྱང་དེ་དང་
འདྲ་བ་ལ་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྔ་ཡོ

【汉语翻译】
智慧的功德和，福德的积聚，无碍的智慧，遍知一切的现量，任运成就的事业，能力威力的力量，名声的传扬，吉祥的善妙，誓言的殊胜，威慑的光辉，心想事成和安乐的轮宝大聚，缘起物，权势财富，具名之母，无尽的宝藏，奴仆眷属，根本亲眷，富有的资具受用，财物饮食，美好温暖的衣服，盔甲兵器珍宝，牲畜财物和谷物，土地田地城堡，水利政权统治，无尽的宝藏，降伏魔军的力量，各种神通，愿望的意乐成就，心中所想成就的殊胜共同悉地全部，迅速地快速地持续不断地获得，祈愿毫不衰减地赐予。如是说。

又，归纳而言：顶礼！由智慧和事业所成就的智慧本尊众，以及三根本的智慧眷属众，和三宝，以及护持帮助我者，和财神众，祈愿您们于三时之中恒时赐予我一切殊胜共同的悉地，以及寿命和佛法政教功德，以及福德，以及宝藏和受用，以及资具，以及财富，以及财物，以及食物，以及财物，以及 रत्न（藏文，梵文天城体，ratna，珍宝），以及谷物，以及毛织品牲畜，以及亲眷，以及朋友，以及眷属，以及仆人，以及奴仆，以及名声，以及愿望，以及现量，以及陀罗尼，以及禅定，以及证悟，以及智慧，以及聪明才智，以及威力力量光彩，以及安乐，以及心想事成，以及土地田地房屋等等一切所欲求之事皆能成就。祈愿迅速快速持续不断地成就。如是发愿。

又，此之辅助法，乃是安立宝瓶藏宝之口诀：于新的陶土宝瓶之中，以蜂蜡制作龙财增长之像，白色，八指高，具有转轮王的装束，具有七个蛇头的伞盖，右手拿着燃烧的珍宝，左手拿着乌巴拉花，从肚脐以下是蛇身，明妃的形象也与此相同，但具有五个蛇头的伞盖。

【英语翻译】
The qualities of wisdom, the accumulation of merit, unobstructed wisdom, the direct perception of omniscience, spontaneously accomplished activities, the power of abilities, the spread of fame, the auspiciousness of virtue, the excellence of vows, the splendor of dominance, the great gathering of wish-fulfilling and blissful wheels, auspicious substances, wealth and prosperity, a worthy consort, inexhaustible treasures, retinues of servants, root relatives, wealth, possessions, and enjoyments, riches, food and drink, fine, beautiful, and warm clothing, armor, weapons, jewels, livestock, wealth, and grains, land, fields, and fortresses, dominion over water and governance, inexhaustible treasures, the power to subdue demons, various magical abilities, the fulfillment of hopes and aspirations, and all the supreme and common siddhis that fulfill the mind's desires. May they be obtained swiftly, rapidly, and without interruption, and may they be bestowed without decline. Thus it is said.

Furthermore, to summarize: Homage! To the assembly of wisdom deities accomplished through wisdom and action, and to the assembly of the three roots of wisdom, and to the three jewels, and to those who protect and assist me, and to the assembly of wealth deities, may you always bestow upon me all supreme and common siddhis in the three times, as well as life, Dharma, political power, qualities, merit, treasures, enjoyments, possessions, wealth, riches, food, wealth, ratna (藏文，梵文天城体，ratna，jewel), grains, wool, livestock, relatives, friends, retinues, servants, slaves, fame, aspirations, direct perception, dharani, samadhi, realization, wisdom, intelligence, power, strength, glory, happiness, wish fulfillment, land, fields, houses, and everything else desired. May it be accomplished swiftly, rapidly, and without interruption. Thus the aspiration is made.

Furthermore, the supporting Dharma for this is the instruction for establishing a vase treasure: Inside a new clay vase, make an image of the Naga Wealth Increaser out of beeswax, white, eight fingers high, with the attire of a universal monarch, having a canopy of seven snake heads, holding a burning jewel in the right hand and an utpala flower in the left, with the body of a snake from the navel down. The form of the consort is similar, but with a canopy of five snake heads.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཡབ་ལ་གཟིགས་པ། དེ་གཉིས་ལྟོ་སྦྱར་ལ་གྷི་ཧང་གིས་བྱུགས། ཨོཾ་ནཱ་ག་ནཱ་ག་དུ་དུ་ཕུཿཕུཿ ཞེས་བྲིས་པ། ཀླུའི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག །དེ་པདྨ་དང་ནས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞག །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། སྨན་ལྔ། བཅུད་ཟས་དར་ཟབ། མངར་གསུམ། ཕྱུག་པོ་དགུའི་ཞིང་ས། གཡང་མ་ཉམས་པའི་བྲེ་སྲང་དགུའི་དྲེག་པ། ཕྱུགས་ཟལ་ཆགས་དགུའི་སྤུ། རི་བོ་རིའི་རྩེ་མོའི་ས། ལུང་པའི་སྲོལ་ལྔའམ་ས་བཀྲ་བཟང་པོའི་ཆུ་རྣམས་བུམ་པར་བླུགས་ལ་དར་གྱིས་མགུལ་ཆིངས་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔལ་འབྱོར་རྩི་བཅུད། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས། དཔལ་གཡང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྟིམ་ཞིང་རབ་གནས་བྱ། ར་བ་བཞིའི་ཉའི་ཉིན་ཆུ་མིག་ཁ་ཤར་བལྟས་སུ་གཏེར་དུ་སྦ་བར་བྱ། ཁྱད་པར་འབྲུ་ནོར་འཕེལ་བར་འདོད་ན་མཛོད་ཀྱི་ཕུག །ཕྱུགས་འཕེལ་བར་འདོད་ན་ར་བའི་དཀྱིལ། བྱིས་པ་འཕེལ་བར་འདོད་ན་བྱིས་པ་མང་པོའི་རྩེད་རར་སྦ་བར་བཤད་དོ། །རླུང་འཁོར་བུམ་གཏེར་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གོ །རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་འདིའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་མིས་རེག་མཐོང་མེད་པར་བྱས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་བཅང་ངོ་།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྡུས་ལ་མཆོད་ཁང་མཛོད་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཚོགས་གཏང་རག་རྒྱས་པར་བྱ།
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ་ཞེས་པ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལུགས་ཏེ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེ་སྡོམ་པ་བཟང་པོས་འགྲམ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དྷརྨཱ་བིདྱཱ་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་བྱས་ཏེ། མན་ངག་རྣམས། འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་འགྱུར་ཤོག་གི་སྨོན་ལམ་གཉིས་ལ་རྒྱ་དཔེ་ཡོད་པ་ཡང་སྣང་། དེ་ལ་ལོ་ཙཱ་བས་འགྱུར་མཛད། གསེར་སྲང་ལྔའི་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་ཡི་གེར་བཀོད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དཀར་ཆག་དང་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་ཡི་གེར་བཀོད། དེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་སྔགས་འཆང་རིག་འཛིན་ལའོ། །མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣོ་ཞིང་མྱུར་ལ་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་རླུང་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཅས་ཆོག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་ཆགས་སུ་ཞལ་གདམས་རྣམས་དཀྱུས་སུ་བཅུག་སྟེ་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་གནང་བ་མཛད་ཅིང་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་

【汉语翻译】
然后，合掌看着父亲。将那两个（东西）肚子贴着肚子，用酥油涂抹。写上“嗡 纳嘎 纳嘎 嘟嘟 啪 啪（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ནཱ་ག་དུ་དུ་ཕུཿཕུཿ，梵文天城体：ओँ नाग नाग दु दु फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ nāga nāga du du phuḥ phuḥ，汉语字面意思：嗡，龙，龙，嘟嘟，啪啪）”。放入龙的形象中。将其放在莲花和大麦的垫子上。五种珍宝，五种谷物，五种药物，精华食物和丝绸，三种甜食，九个富人的田地，不减少财富的九个斗量器的残渣，九种家畜毛发的混合物，山顶的泥土，五个山谷的源头或者好的土地的河流的水倒入瓶中，用丝绸系上瓶颈。将禅定十方的财富精华，权力和成就的光彩，吉祥财富和所有功德融入其中，并进行开光。在四个围墙内的鱼日，将泉眼面向东方埋藏为宝藏。特别是，如果想要增加谷物和财富，就埋在仓库的深处；如果想要增加牲畜，就埋在围墙的中央；如果想要增加孩子，据说就埋在许多孩子玩耍的地方。这是风轮瓶宝的安置方法的口诀。这个风轮仪轨的所有轮子都要做到不被人触摸和看见，然后佩戴在自己的位置上。

第三，后续仪轨是：收集所有轮子，供奉在佛堂或仓库深处。盛大地进行会供和酬谢。

回向、发愿和祈愿吉祥。这个名为《空行风轮如意宝》的口诀，是空行风轮仪轨，是龙树菩萨的传承。大成就者婆罗门善护，通过口耳相传传给了大译师达摩比迪亚。这些口诀，轮子和翻译纸上的祈愿文，似乎都有汉文版本。译师进行了翻译。献上五两黄金的曼扎，请求记录下口耳相传的口诀，然后记录下了目录和简略的实践方法。之后依次传承给了持咒瑜伽士。火和风两种事业迅速且无碍地成就。其中，特别是这个风轮如意宝，加持力强大，仅凭轮子本身就能获得成就。将名为《空行风轮如意宝仪轨》的实践方法，将所有口头教导按顺序记录下来，由法主空行母赐予，愿一切吉祥。

【英语翻译】
Then, with palms joined, look at the father. Place the two (items) belly to belly and smear them with ghee. Write "Om Naga Naga Dudu Phu Phu (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ནཱ་ག་དུ་དུ་ཕུཿཕུཿ，梵文天城体：ओँ नाग नाग दु दु फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ nāga nāga du du phuḥ phuḥ，汉语字面意思：Om, Naga, Naga, Dudu, Phat Phat)". Place it inside the image of a dragon. Place it on a cushion of lotus and barley. Five precious jewels, five grains, five medicines, essence food and silk, three sweets, fields of nine wealthy people, residue from nine measures of grain that do not diminish wealth, a mixture of hair from nine kinds of livestock, soil from the top of mountains, the source of five valleys or water from rivers of good land are poured into a vase, and the neck of the vase is tied with silk. Merge the wealth essence of the ten directions of samadhi, the radiance of power and accomplishment, auspicious wealth and all merits into it, and consecrate it. On a fish day within four walls, bury the spring facing east as a treasure. In particular, if you want to increase grain and wealth, bury it deep in the warehouse; if you want to increase livestock, bury it in the center of the enclosure; if you want to increase children, it is said to bury it in a place where many children play. This is the oral instruction for the method of placing the wind wheel vase treasure. All the wheels of this wind wheel ritual should be made so that they are not touched or seen by people, and then kept in their own place.

Third, the subsequent ritual is: collect all the wheels and offer them in the shrine or deep in the warehouse. Perform a grand gathering and offering of gratitude.

Dedication, aspiration, and wishing for auspiciousness. This oral instruction called "Dakini Wind Wheel Wish-Fulfilling Jewel" is the Dakini Wind Wheel ritual, which is the tradition of the master Nagarjuna. The great accomplished Brahmin Sumati transmitted it in a single lineage to the great translator Dharmavidya. These oral instructions, the wheels, and the prayers on the translated paper, seem to have Chinese versions as well. The translator translated them. He offered a mandala of five gold coins and requested that the oral instructions of the ear-whispered lineage be recorded, and then the catalog and brief practice method were recorded. Then it was successively transmitted to the mantra-holding yogi. The activities of fire and wind are swift and unimpeded in their accomplishment. Among them, especially this Wind Wheel Wish-Fulfilling Jewel is powerful in its blessings, and accomplishment is attained by the wheels themselves. The practice method called "Dakini Wind Wheel Wish-Fulfilling Jewel Ritual" was written down by arranging all the oral instructions in order, and it was bestowed by the Dharma Lord Dakini, may all be auspicious.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག །ཤུ་བྷཾ།། ༈ །།དགོས་འདོད་མ་ལུས་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཀུན་ནས་དད་གུས་དྲག་པོ་ཡིས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་བཅས་ཆོག་གི་
མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ལ། ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་འབྱུང་བ་རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་བས་ཆོག །དེའང་ལུང་ལས། རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་པས་སྲིད་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་རླུང་ལ་བརྟེན་ཏེ། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཆགས་འཇིག་འཕེལ་ལུགས་དང་ལོ་ཏོག་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྱུང་བ་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱེད། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་སྨྲ་བ་འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི། དགའ་མི་དགའ། རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས། བདེ་སྡུག །གང་སྟོང་། ཡོད་མེད། ཕན་གནོད་མ་ལུས་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱེད། དེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་རླུང་གི་འཁོར་ལོས་ལས་ཀུན་བྱེད་པས་ན། རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གནད་མི་ཤེས་པའི་གང་ཟག་ཀུན། རི་མོ་སྣ་ཚོགས་བྲིས་ནས་འཁོར་ལོ་ཡིན་ཟེར་བ་ན་ཡིད་སྨོན་ཙམ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྡོད་པར་འཁོར་བ་གཅིག་གིས་ལས་འགྲུབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བུག་པ་འབུག་པ་དང་འདྲའོ། །འཁོར་ལོ་རྒྱུན་དུ་འཁོར་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འབྱུང་བ་རླུང་འཁོར་འདི། །མི་སྡོད་འཁོར་བས་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འབྱུང་བ་དང་། །ངག་སྦྱོར་ཅི་བཅོལ་མ་ལུས་འགྲུབ། །གནད་ཀྱི་གདམས་ངག་རིན་ཆེན་འདི་བྱས་ན། །འཛམ་གླིང་དགོས་འདོད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །བཅས་ཆོག་ལན་གཅིག་འཁོར་བས་ཡོན་
ཏན་སྣ་རེ་འབྱུང་། །གསུངས་པས་རྒྱུན་དུ་འཁོར་བའི་ཕན་ཡོན་ནི་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ངོ་། །གནད་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ལས། དང་པོ་ནོར་ལྷ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལས་མཐའ་རླུང་འཁོར་ལེགས་བྱས་ནས། །གང་འདོད་སིདྡྷི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས། རྨི་ལམ་དུ་ནི་ལུང་བསྟན་ཐོབ། །སྤྱིར་ན་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །མཆོག་ཏུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །མྱུར་མགྱོགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན། །དེ་འང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཅེ་ན། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་དགོས་འདོད་ཀུན། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་མ་བརྟེན་པར། །འབྱུང་བ་རྒྱལ་བས་མ་གསུངས་སོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ནང་ནས་ཀྱང་། །རླུང་ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ་བ་མེད། །དེའི་ཕྱིར་རླུང་ལ་ལས་བཅོལ་ནས། །སིདྡྷི་མྱུར་མགྱོག

【汉语翻译】
一，吉祥！ ༈ 需欲无余成办之， 财神夜叉众眷属， 悉皆猛烈信敬礼， 身语意三敬顶礼。 于此珍宝轮仪轨， 深奥口诀之中， 无需修成诸功德， 托付于风大即可。 亦如经云： 所谓风者作诸事。 以是内外二者皆依于风， 外器世间之成坏增减，以及稼穑草木森林等，皆由风大之力而为。 内情众生之语行卧坐住，生老病死， 喜与不喜，神通现量， 乐苦，有无，存在与空，利害等无余皆由风大之力而为。 是故风大之轮作诸事， 不知风轮要诀之诸人， 绘制种种图样谓为轮者，仅为心愿而已。 所谓轮者，乃不滞留，一轮而成办事业且生加持者。 譬如转动金轮亦如穿孔。 轮乃恒常转动者。 是故此风大轮， 不滞留转动而作诸事。 食财受用诸有及， 语合所托无余成。 若作此要诀珍宝， 于赡洲所有一切需欲， 如意所愿皆得成， 仪轨一次转动生， 种种功德。 故云恒常转动之利益不可胜数。 要诀幻镜云： 首先应修财神法， 事业终结善作风轮后， 任何所欲悉地皆得成。 诸如此类。 梦中亦得受记。 概言之，一切事业之修法， 皆由火风二者而成办。 尤以风之轮， 迅速甚为快速。 其理为何耶？ 此世间之一切需欲， 非不依赖于五大， 然胜者未曾如是宣说。 于五大之中， 无有比风更迅速者。 是故托付事业于风， 悉地速成。

【英语翻译】
One, auspicious! ༈ To the hosts of Yakshas and wealth deities who accomplish all needs and desires without exception, I prostrate with intense faith and reverence from all directions, with body, speech, and mind. Within this profound instruction of the precious wheel ritual, there is no need to accomplish virtues; it is sufficient to entrust the work to the element of wind. As it is said in the scriptures: "Wind is the agent of all actions." Therefore, both the outer and inner realms rely on wind. The formation, destruction, increase, and decrease of the outer container world, as well as all crops, plants, forests, are done by the power of the wind element. The inner sentient beings' speech, walking, sleeping, sitting, dwelling, birth, aging, sickness, death, joy and sorrow, miraculous powers, direct perception, happiness and suffering, existence and emptiness, presence and absence, benefit and harm, all without exception, are done by the power of the wind element. Therefore, since the wheel of the wind element accomplishes all actions, those who do not know the key points of the wind wheel, who draw various patterns and call them wheels, are merely expressing wishes. A wheel is something that does not remain still, but accomplishes actions and generates blessings with a single rotation. For example, turning a golden wheel is like drilling a hole. A wheel is something that constantly turns. Therefore, this wheel of the wind element accomplishes all actions by rotating without stopping. Food, wealth, enjoyment, and all that arises, and whatever verbal commitments are made, are all accomplished. If this precious instruction of key points is practiced, all needs and desires in Jambudvipa will arise as desired, and one rotation of the ritual will produce various virtues. It is said that the benefits of constant rotation are beyond words. From the Mirror of Key Instructions: "First, one should practice the wealth deity; after completing the actions, by properly making the wind wheel, any desired siddhi will be accomplished." And so on. One will also receive prophecies in dreams. In general, all practices are accomplished by fire and wind. In particular, the wheel of wind is extremely fast. How is this so? All the needs and desires of this world are not independent of the five elements, as the Victorious Ones have not taught otherwise. Among the five elements, there is nothing faster than wind. Therefore, by entrusting actions to the wind, siddhis are quickly accomplished.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ས་རླུང་དང་འདྲ། །རླུང་འཁོར་མན་ངག་ཤེས་པ་དེ། །རིན་ཆེན་གཏེར་དང་འཕྲད་པ་ཡིན། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་ཀུན་ལ་མེད། །གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག་སྙིང་གི་བུ། །ཤེས་རབ་ཆུང་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཞན། །དེ་འདྲས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མེ་ཡི་ལས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཤིས་པ་ཡིན། །སྔགས་རྣམས་ནུས་པ་འགྲུབ་བྱེད་པ། །སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་མེ་རླུང་གཉིས་པོ་ནི། །ལས་སྦྱོར་ཀུན་ལ་ཤིས་པ་ཡིན། །གནད་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཨྠྀི། །བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།
མཁའ་འགྲོ་རླང་འཁོར་བཅས་ཆོག་མ།

【汉语翻译】
如同地与风。知晓风轮口诀者，即是与珍宝之藏相遇。此等口诀并非人人皆有。珍重受持吧，心之子。智慧浅薄且精进不足者，如此之人不会成就。于火之事业中，护摩乃是，诸事业之吉祥。诸咒语之能力成就者，护摩是也，胜者如是说。因此火与风二者，乃是诸事业之吉祥。要诀文字，幻化之镜，ཨྠྀི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吉祥圆满！
空行风轮仪轨终。

【英语翻译】
Like earth and wind. He who knows the instructions of the wind wheel, meets with a treasure of jewels. Such instructions are not available to everyone. Cherish and hold them, son of my heart. One with little wisdom and weak diligence, such a person will not achieve it. In the work of fire, the fire offering (homa) is auspicious for all activities. The Victorious Ones have said that the fire offering is what accomplishes the power of all mantras. Therefore, both fire and wind are auspicious for all activities. Key text, a mirror of illusion, A Ṃ Ī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). May there be auspiciousness!
End of the Dakini Wind Wheel Ritual.

============================================================

